La Norvegia in Italia (letteratura in traduzione)
Panorama bibliografico
ABRAHAMSEN, MARIUS
NIENTE Anno: 2020 Editore: Mille Gru Pagine: da pag. 184 a pag. 191 Note: a cura di Dome Bulfaro. Trad. di Valentina Di Cataldo Titolo originale: Ingenting (2020) |
|
AGDESTEIN, SIMEN
MAGNUS CARLSEN. GRANDE MAESTRO A 13 ANNI. LA STORIA E LE PARTITE Anno: 2006 Editore: Prisma Pagine: 251 Note: trad. dall'inglese a cura di New In Chess Titolo originale: Sjakkvidunder: Hvordan Magnus Carlsen ble verdens yngste stormester (2005) |
AISATO, LISA
LA RAGAZZA CHE VOLEVA SALVARE I LIBRI (con KLAUS HAGERUP) Anno: 2019 Editore: Rizzoli Pagine: 50 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Jenta som ville redde bokene (2017) |
SORELLA DI NEVE (con MAJA LUNDE) Anno: 2020
Editore: Giunti
Pagine: 192
Note: trad. dal norvegese di Eva Valvo
Titolo originale: Snøsøsteren (2018)
|
VITA. UNO SPETTACOLO STRAORDINARIO Anno: 2020
Editore: Rizzoli
Pagine: 192
Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
Titolo originale: Livet (2019)
|
|
#BEING YOUNG. IL MONDO È NOSTRO (con LINN SKÅBER) Anno: 2022
Editore: Giunti
Pagine: 238
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Til Ungdommen (2018)
|
|
AKERLIE, IBEN
IL MIO AMICO A TESTA IN GIÙ Anno: 2018 Editore: De Agostini Pagine: 223 Note: trad. dal norvegese di Monica Manzella Titolo originale: Lars er lol (2016) |
|
AMBJØRNSEN, INGVAR
UN ALBERGO BESTIALE Anno: 2000 Editore: Feltrinelli Pagine: 96 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Arven etter onkel rin-tin-tei (1998) |
CHE MUSICA ALL'ALBERGO BESTIALE Anno: 2001 Editore: Feltrinelli Pagine: 96 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Krakilske kamerater (1999) |
FRATELLI DI SANGUE Anno: 2006 Editore: Pisani Pagine: 237 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Brødre i blodet (1996) |
STORIA DI ELLING Anno: 2007 Editore: Pisani Pagine: 237 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Fugledansen (1995) |
AMUNDSEN, ROALD
IL PASSAGGIO NORD-OVEST. LA MIA SPEDIZIONE POLARE SULLA GJOA Anno: 1908 Editore: Fratelli Treves Pagine: 624 Note: trad. dal norvegese di Nina Romanowski Titolo originale: Nordvestpassagen. Beretning om Gjøa-ekspeditionen 1903–1907 (1907) |
|
LA CONQUISTA DEL POLO SUD Anno: 1913 Editore: Fratelli Treves Pagine: 2 voll. di pp. 387; 270 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12) |
|
IL MIO VOLO POLARE FINO A 88° LAT. NORD Anno: 1925 Editore: Mondadori Pagine: 244 Note: trad. dal norvegese di Ada Vagensten-Mazzega Titolo originale: Gjennem luften til 88° nord (1925) |
|
LA CASA DI NEVE DEGLI ESCHIMESI Anno: 1940 Editore: Laboratori Maestretti Pagine: da pag. 22 a pag. 25 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: da Nordvestpassagen. Beretning om Gjøa-ekspeditionen 1903–1907 (1907) |
|
IL PASSAGGIO A NORD-OVEST Anno: 1959 Editore: Feltrinelli Pagine: da pag. 473 a pag. 484 Note: a cura di Mario Spagnol e Giampaolo Dossena. Trad. dal norvegese di Nina Romanowski Titolo originale: da Nordvestpassagen. Beretning om Gjøa-ekspeditionen 1903–1907 (1907) |
|
AL POLO SUD Anno: 1964 Editore: Cremonese Pagine: da pag. 463 a pag. 471 Note: a cura di Riccardo Marchese e Mario Visani Titolo originale: da Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12) |
|
LA CONQUISTA DEL POLO SUD Anno: 1982 Editore: Savelli Pagine: 283 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12) |
IL MIO VOLO POLARE Anno: 2002 Editore: Mondadori Pagine: 309 Note: trad. dal norvegese di Ada Vagensten-Mazzega Titolo originale: Gjennem luften til 88° nord (1925) |
|
LA CONQUISTA DEL POLO SUD Anno: 2007 Editore: White Star Pagine: 640 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12) |
QUEL CHE HO VISTO DAL "NORGE" Anno: 2007 Editore: Laceno Pagine: 64 Note: a cura di Paolo Speranza. Articolo pubblicato sul "Corriere della Sera" del 6 giugno 1926 |
IL PASSAGGIO A NORD-EST. IL VIAGGIO DELLA MAUD LUNGO LA COSTA DELL'ASIA . 1918-1920 Anno: 2021 Editore: Polaris Pagine: 368 Note: trad. dal norvegese di Carla Barda Titolo originale: Nordostpassagen. Maudfærden langs Asiens kyst 1918 – 1920 (1921) |
|
LA CONQUISTA DEL POLO SUD Anno: 2022 Editore: Theoria Pagine: 524 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sydpolen. Den norske sydpolsfærd med Fram (1910–12) |
|
AMUNDSEN, TORBJØRN ØVERLAND
I BAMBINI DEL CREPUSCOLO Anno: 2014
Editore: Salani
Pagine: 499
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig con la collaborazione di Alessandro Storti
Titolo originale: Bian Shen (2013)
|
|
ANDERSEN, ASTRID HJERTENÆS
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 35 a pag. 37 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Frokost i det grønne (1964) |
|
ANDERSEN, MERETE MORKEN
SOGNA UN PICCOLO SOGNO DI ME Anno: 2004 Editore: Salani Pagine: 312 Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi Titolo originale: Hav av tid (2002) |
|
SOGNA UN PICCOLO SOGNO DI ME Anno: 2008 Editore: TEA Pagine: 303 Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi. Edizione tascabile Titolo originale: Hav av tid (2002) |
|
ARNESEN, LIV
NESSUN ORIZZONTE È TROPPO LONTANO (con Ann Bancroft e Cheryl Dahle) Anno: 2003 Editore: Corbaccio Pagine: 192 Note: trad. dall'inglese di Maria Barbara Piccioli Titolo originale: No Horizon is so far (2003) |
|
NESSUN ORIZZONTE È TROPPO LONTANO (con Ann Bancroft e Cheryl Dahle) Anno: 2005 Editore: TEA Pagine: 192 Note: trad. dall'inglese di Maria Barbara Piccioli. Edizione tascabile Titolo originale: No Horizon is so far (2003) |
|
ARPI, ERIK
IL PICCOLO TROLL E LA STREGA Anno: 2005 Editore: Normann Pagine: 30 Note: trad. a cura del Language Power Center Titolo originale: Trollgutten og heksa |
|
ARVOLA, INGEBORG
IL REGALO PER LA SORELLINA Anno: 2004 Editore: Scritture Giovani Pagine: da pag. 9 a pag. 21 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue Titolo originale: Lillesøsters gave (2004) |
|
ASBJØRNSEN, PETER CHRISTEN
IL MULINO IN FONDO AL MARE
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1913 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 57 a pag. 62 Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52) |
|
CAPRONA E VITELLINA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1913 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 270 a pag. 276 Titolo originale: Lurvehette (1843-52) |
|
I TRE CICLOPI E IL GARZONCELLO
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1913 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 364 a pag. 366 Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52) |
|
IL LIBRO DELLE FATE SCANDINAVE Anno: 1925 Editore: Bietti Pagine: 232 Note: trad. di Ida Lori Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852) |
|
MAGIA NORDICA. FIABE NORVEGESI Anno: 1945 Editore: Hoepli Pagine: 277 Note: trad. di Mario Borsa Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852) |
|
IL MULINO IN FONDO AL MARE
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1945 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 51 a pag. 55 Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52) |
|
CAPRONA E VITELLINA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1945 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 241 a pag. 246 Titolo originale: Lurvehette (1843-52) |
|
I TRE CICLOPI E IL FANCIULLO
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1945 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 325 a pag. 327 Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52) |
|
RACCONTI POPOLARI NORVEGESI Anno: 1960 Editore: Edizioni Paoline Pagine: 172 Note: trad. di Aldo Fulizio Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852) |
|
RACCONTI POPOLARI NORVEGESI Anno: 1961 Editore: Edizioni Paoline Pagine: 172 Note: trad. di Aldo Fulizio Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852) |
|
CUOR CONTENTO E ALTRE FIABE Anno: 1962
Editore: Bietti
Pagine: 77
Note: senza indicazione del traduttore
Titolo originale: da Norske Folkeeventyr (1852)
|
|
FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE) Anno: 1962 Editore: Einaudi Pagine: 652 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
RACCONTI POPOLARI NORVEGESI Anno: 1963 Editore: Edizioni Paoline Pagine: 174 Note: trad. di Aldo Fulizio. Volume tascabile con copertibna rigida. Collana 'Maestri'. Titolo originale: Norske Folkeeventyr (1852) |
HÅKAN BARBADIRAME
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 299 a pag. 305 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
IL MARITO BISBETICO - LA MOGLIE BISBETICA Anno: 1972 Editore: Bietti Pagine: da pag. 299 a pag. 305 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini Titolo originale: Mannen som skulle stelle hjemme (1852) - Kjerringa mot strømmen (1852) |
|
FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE) Anno: 1975 Editore: Einaudi Pagine: 650 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
AGNELLINO DI BURRO
Anno: 1988 Editore: Editori Riuniti Pagine: da pag. ? a pag. ? Note: a cura di Francesca Lazzarato Titolo originale: da Norske Huldre-eventyr og Folkesagn (1845) |
|
FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE) Anno: 1991 Editore: Club degli Editori Pagine: 650 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
IL RAGAZZO CHE SI TRASFORMÒ
(con
JØRGEN MOE)
Anno: 1991 Editore: La Casa Verde Pagine: da pag. 69 a pag. 76 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1991 Editore: Serra e Riva Pagine: da pag. 97 a pag. 99 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade |
L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1991 Editore: Serra e Riva Pagine: da pag. 158 a pag. 160 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1991 Editore: Serra e Riva Pagine: da pag. 163 a pag. 174 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1992 Editore: Club degli Editori Pagine: da pag. 97 a pag. 99 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade |
L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1992 Editore: Club degli Editori Pagine: da pag. 158 a pag. 160 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1992 Editore: Club degli Editori Pagine: da pag. 163 a pag. 174 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
ZAZZERONA
(con
JØRGEN MOE)
Anno: 1993 Editore: Mursia Pagine: da pag. 97 a pag. 102 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
L'UCCELLO DAM
(con
JØRGEN MOE)
Anno: 1993 Editore: Mursia Pagine: da pag. 103 a pag. 112 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
FIABE NORVEGESI (con JØRGEN MOE) Anno: 1996 Editore: L'Unità Pagine: 110 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi. Selezione dall'edizione Einaudi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 97 a pag. 99 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade |
L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 158 a pag. 160 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA
(con
JØRGEN MOE) Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 163 a pag. 174 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
IL DIAVOLO E IL PODESTÀ Anno: 2014
Editore: Bompiani
Pagine: da pag. 45 a pag. 46
Note: fiaba riscritta e adattata da Paola Brengola e Rosetta Zordan
Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52)
|
|
LA VERGINE MARIA E LA RONDINE (con
JØRGEN MOE) Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: da pag. 900 a pag. 902 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
L'UCCELLO D'ORO
(con JØRGEN MOE)
Anno: 2005 Editore: Esselibri Pagine: da pag. 105 a pag. 110 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
POLLICINO
(con JØRGEN MOE)
Anno: 2005 Editore: Esselibri Pagine: da pag. 185 a pag. 186 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
PORCOSPINA
(con
JØRGEN MOE)
Anno: 2006 Editore: Editori Riuniti Pagine: da pag. 11 a pag. 18 Note: illustrato da Maja Celija Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
FIABE POPOLARI NORVEGESI
(con
JØRGEN MOE)
Anno: 2010 Editore: Libreria Stampatori Pagine: da pag. 56 a pag. 71 Note: a cura di Maria Pia Muscarello. Trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
RACCONTI E LEGGENDE POPOLARI NORVEGESI Anno: 2012 Editore: Controluce Pagine: 452 Note: a cura di Luca Taglianetti Titolo originale: Norske Huldre-eventyr og Folkesagn (1845) |
IL MAIALE E IL SUO MODO DI VIVERE
(con
JØRGEN MOE)
Anno: 2012 Editore: Einaudi Pagine: da pag. 184 a pag. 185 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
RACCONTI E LEGGENDE POPOLARI NORVEGESI Anno: 2015 Editore: Controluce Pagine: 452 Note: a cura di Luca Taglianetti Titolo originale: Norske Huldre-eventyr og Folkesagn (1845) |
RACCONTI E LEGGENDE POPOLARI NORVEGESI Anno: 2019 Editore: Controluce Pagine: 452 Note: a cura di Luca Taglianetti Titolo originale: Norske Huldre-eventyr og Folkesagn (1845) |
FIABE E LEGGENDE NORVEGESI Anno: 2020 Editore: VociFuoriSCena Pagine: 458 Note: a cura di Luca Taglianetti Titolo originale: Norske Huldre-eventyr og Folkesagn (1845) |
ASKILDSEN, KJELL
UN VASTO
DESERTO PAESAGGIO Anno: 1993 Editore: Associazione Culturale "Il Borghetto" Pagine: da pag. 98 a pag. 101 Note: trad. dal norvegese di Luise Leonardo Titolo originale: da Et stort øde landskap (1991) |
|
GLI INVISIBILI Anno: 1994 Editore: Bompiani Pagine: da pag. 11 a pag. 22 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo Titolo originale: De usynlige (1993) |
|
UN VASTO PAESAGGIO DESERTO Anno: 2001 Editore: Besa Pagine: 94 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio Titolo originale: Et stort øde landskap (1991) |
|
UN VASTO PAESAGGIO DESERTO Anno: 2010 Editore: Besa Pagine: 104 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio Titolo originale: Et stort øde landskap (1991) |
|
UN VASTO PAESAGGIO DESERTO Anno: 2014 Editore: Controluce Pagine: 102 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio Titolo originale: Et stort øde landskap (1991) |
|
UN VASTO PAESAGGIO DESERTO Anno: 2020 Editore: Besa Muci Pagine: 102 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio Titolo originale: Et stort øde landskap (1991) |
|
AUKRUST, OLAV
UN RAMO NUDO Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 720 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Ei naki grein (1916) |
|
UN NUDO RAMO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 147 a pag. 148 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Ei naki grein (1916) |
|
UN RAMO NUDO - SONO IO, IL MIO NEMICO -
DONNA, CHI SEI Anno: 1989 Editore: Lucarini Pagine: da pag. 247 a pag. 251 Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch Titoli originali: da Himmelvarden (1916) - da Solrenning (1930) |
|
UN NUDO RAMO Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: a pag. 586 Note: a cura di Gelli Piero. Trad. dal norvegese di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Ei naki grein (1916) |
|
AUNE, TORE
NUVOLONI SU VIA DEL BOMBO Anno: 2007
Editore: Salani
Pagine: 196
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Mørk himmel over Humleveien (2008)
|
|
AUST, KURT
GLI SCHIAVI DELLA FREDENSBORG (con Leif Svalesen e Kin Wessel) Anno: 2001 Editore: Erickson Pagine: 95 Note: trad. a cura dell'Istituto di Istruzione "Martino Martini" di Mezzolombardo. Racconto a fumetti Titolo originale: Slaveskipet Fredensborg (1997) |
|
BAKKEID, HEINE TORGERSEN
L'OCCHIO DEL FARO Anno: 2017 Editore: Giunti Pagine: 428 Note: trad. dal norvegese di Francesco Peri Titolo originale: Jeg skal savne deg i morgen (2016) |
|
L'ASSOLUZIONE Anno: 2019 Editore: Giunti Pagine: 420 Note: trad. dal norvegese di Francesco Peri Titolo originale: Møt meg i paradis (2018) |
|
L'OCCHIO DEL FARO Anno: 2020 Editore: Giunti Pagine: 416 Note: trad. dal norvegese di Francesco Peri. Edizione tascabile Titolo originale: Jeg skal savne deg i morgen (2016) |
|
L'ASSOLUZIONE Anno: 2022
Editore: Giunti
Pagine: 384
Note: trad. dal norvegese di Francesco Peri. Edizione tascabile
Titolo originale: Møt meg i paradis (2018)
|
|
BAUGSTØ, LINE
DOBBIAMO ESSERE LEONI Anno: 2001
Editore: Mimebù
Pagine: 157
Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
Titolo originale: Vi skulle vart løver (2019)
|
|
BERG HOLM, INGEBJØRG
LA RABBIA DELL'ORSA Anno: 2021 Editore: Carbonio Pagine: 304 Note: trad. dal norvegese di Andrea Romanzi Titolo originale: Rasende binne (2021) |
|
BERGSSON, NIKULÁS
IL VIAGGIO IN ITALIA
DEL MONACO ISLANDESE NIKOLÁS Anno: 1967 Editore: Società Dante Alighieri Pagine: da pag. 358 a pag. 362 Note: a cura di Marco Scovazzi Titolo originale: Leiðarvìsir (XII secolo) |
|
IL VIAGGIO IN ITALIA
DEL MONACO ISLANDESE NIKOLÁS Anno: 1992 Editore: Edizioni dell'Orso Pagine: da pag. 135 a pag. 139 Note: a cura di Fausto Cercignani. Trad. di Marco Scovazzi Titolo originale: Leiðarvìsir (XII secolo) |
|
ITINERARIO Anno: 2004 Editore: Fermenti Pagine: a pag. 127 Note: trad. di Carla Del Zotto Titolo originale: da Leiðarvìsir (XII secolo) |
|
BJERKE, ANDRÉ
VERA E FALSA
CONOSCENZA Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 221 a pag. 223 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Du skal være tro (1940) |
|
GIUSEPPE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 18 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Josef (1966) |
|
IL BATTISTA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 43 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Døperen (1966) |
|
I FIGLI DI ZEBEDÈO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 54 a pag. 55 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Sebedeus-sønnene (1966) |
|
IL GIOVANE RICCO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 95 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den rike yngling (1966) |
|
L'ADULTERA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 98 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Hun som ble grepet i hor (1966) |
|
GIOVANNI, IL PREDILETTO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 104 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Johannes, den innviede (1966) |
|
GIUDA, L'ONESTO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 110 a pag. 111 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Judas, den ærlige (1966) |
|
L'ASINELLO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 114 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Eselet (1966) |
|
LA CENA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 125 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Måltidet (1966) |
|
PIETRO, IL FORTE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 138 a pag. 139 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Peter, den sterke (1966) |
|
PILATO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 148 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Pilatus (1966) |
|
TOMMASO, IL MISCREDENTE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 200 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Thomas, den vantro (1966) |
|
PRESSO LA TOMBA DI UN POETA Anno: 2004
Editore: Fermenti
Pagine: a pag. 741
Note: trad. di Tullia Baldassarri
Titolo originale: Ved en diktergrav
|
|
GIUSEPPE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 22 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Josef (1966) |
|
IL BATTISTA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 41 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Døperen (1966) |
|
I FIGLI DI ZEBEDÈO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 52 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Sebedeus-sønnene (1966) |
|
IL GIOVANE RICCO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 87 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den rike yngling (1966) |
|
L'ADULTERA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 90 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Hun som ble grepet i hor (1966) |
|
GIOVANNI, IL PREDILETTO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 96 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Johannes, den innviede (1966) |
|
GIUDA, L'ONESTO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 101 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Judas, den ærlige (1966) |
|
L'ASINELLO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 104 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Eselet (1966) |
|
LA CENA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 114 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Måltidet (1966) |
|
PIETRO, IL FORTE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 126 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Peter, den sterke (1966) |
|
PILATO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 135 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Pilatus (1966) |
|
TOMMASO, IL MISCREDENTE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 182 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Thomas, den vantro (1966) |
|
BJØRK, SAMUEL (pseud. di Frode Sander Øien)
LA STAGIONE DEGLI INNOCENTI Anno: 2015 Editore: Longanesi Pagine: 490 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso Titolo originale: Det henger en engel alene i skogen (2013) |
|
LA STAGIONE DEL SANGUE Anno: 2016 Editore: Longanesi Pagine: 443 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso e Alessandro Storti Titolo originale: Uglen (2015) |
|
LA STAGIONE DEGLI INNOCENTI Anno: 2017
Editore: TEA
Pagine: 490
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso. Edizione tascabile
Titolo originale: Det henger en engel alene i skogen (2013)
|
|
LA STAGIONE DEL SANGUE Anno: 2017
Editore: Superpocket
Pagine: 443
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso e Alessandro Storti. Edizione supereconomica
Titolo originale: Uglen (2015)
|
|
LA STAGIONE DEL SANGUE Anno: 2018
Editore: TEA
Pagine: 443
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso e Alessandro Storti. Edizione tascabile
Titolo originale: Uglen (2015)
|
|
LA STAGIONE DEL FUOCO Anno: 2019 Editore: Longanesi Pagine: 391 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso Titolo originale: Gutten som elsket rådyr (2018) |
|
LA STAGIONE DEL FUOCO Anno: 2021 Editore: TEA Pagine: 396 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso. Edizione tascabile Titolo originale: Gutten som elsket rådyr (2018) |
|
BJØRNEBOE, JENS
LILIAN. DALLA SVEZIA CON ARDORE Anno: 1971 Editore: Forum Pagine: 208 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Uten en tråd (1966) |
|
LILIAN. RITORNO IN SVEZIA Anno: 1971 Editore: Forum Pagine: 181 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Uden en trævl II (1968) |
|
LA NOTTE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 20 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Natten (1953) |
|
I TRE RE MAGI Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 27 a pag. 29 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: De hellige tre konger (1958) |
|
CAPITOLO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 31 a pag. 34 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Capitol (1953) |
|
GIOVANNI (II) Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 44 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Johannes II (1951) |
|
GIOVANNI (I) - SALOMÈ Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 58 a pag. 59 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Johannes I (1951) - Salome (1951) |
|
LAZZARO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 101 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Lazarus (1953) |
|
ISCARIOTA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 145 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ischariot (1951) |
|
L'INTERROGATORIO - PASQUA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 153 a pag. 157 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Forhøret (1957)- Påske (1958) |
|
CIMABUE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 162 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Cimabue (1951) |
|
VERSO LA PRIMAVERA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 202 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Til våren (1953) |
|
L'ALTRA ROMA Anno: 2004 Editore: Fermenti Pagine: a pag. 741 Note: trad. di Tullia Baldassarri Titolo originale: Det andre Roma (1965) |
|
LA NOTTE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 24 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Natten (1953) |
|
I TRE RE MAGI Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 30 a pag. 31 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: De hellige tre konger (1958) |
|
CAPITOLO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 33 a pag. 34 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Capitol (1953) |
|
GIOVANNI (II) Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 42 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Johannes II (1951) |
|
GIOVANNI (I) - SALOMÈ Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 55 a pag. 56 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Johannes I (1951) - Salome (1951) |
|
LAZZARO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 93 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Lazarus (1953) |
|
ISCARIOTA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 132 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ischariot (1951) |
|
L'INTERROGATORIO - PASQUA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 140 a pag. 142 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Forhøret (1957)- Påske (1958) |
|
CIMABUE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 147 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Cimabue (1951) |
|
VERSO LA PRIMAVERA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 183 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Til våren (1953) |
|
BJØRNSETH, FINN
IL DISCORSO DELLA MONTAGNA DI GESÙ Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 64 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jesus talte fra berget (1970) |
|
IL DISCORSO DELLA MONTAGNA DI GESÙ Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 61 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jesus talte fra berget (1970) |
|
BJØRNSON, BJØRNSTJERNE
SPOSI NOVELLI Anno: 1881 Editore: Carlo Barbini Pagine: 56 Note: trad. dal norvegese di Margrethe Glöersen Titolo originale: De Nygifte (1865) |
|
LE VIE DI DIO Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 196 Note: trad. di Alfredo Tovajera Titolo originale: Paa Guds Veje (1889) |
|
UN FALLIMENTO Anno: 1894 Editore: Fratelli Treves Pagine: 121 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: En Fallit (1875) |
|
IL FALLIMENTO Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: ? Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: En Fallit (1875) |
|
UN ENIGMA - IL PADRE Anno: 1895 Editore: La Tribuna Pagine: da pag. 261 a pag. 269 Note: trad. di Gian Domenico Bartocci Fontana Titoli originali: En Livsgåde (1907) - Faderen (1860) |
|
OLTRE IL POTERE NOSTRO Anno: 1895 Editore: Fratelli Treves Pagine: 92 Note: trad. dal norvegese di Ugo Ojetti Titolo originale: Over Ævne (1895) |
|
LA SIGNORA FALK Anno: 1897 Editore: Barbagallo e Scuderi Pagine: 74 Note: trad. dal norvegese di Margrethe Consoli Glöersen Titolo originale: Leonarda (1879) |
|
IL RE Anno: 1898 Editore: Fontana e Mondaini Pagine: 153 Note: trad. di Ferdinando Fontana Titolo originale: Kongen (1877) |
|
SYNNØVE SOLBAKKEN Anno: 1900 Editore: Baldini e Castoldi Pagine: 245 Note: trad. dal norvegese di Mario Borsa Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857) |
|
DA MONTE PINCIO Anno: 1900 Editore: F. Pedicone Pagine: da pag. 41 a pag. 43 Note: trad. dal norvegese di Francesco Contaldi Titolo originale: Fra Monte Pincio (1884) |
|
ARNE Anno: 1900 Editore: Lapi Pagine: 173 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Tomei Titolo originale: Arne (1859) |
|
NOVELLE RUSTICHE Anno: 1901 Editore: Del Bianco Pagine: 65 Note: trad. di Emilio Budan Titolo originale: Fortællinger I-II (1872) |
|
LEONARDA Anno: 1904 Editore: Sonzogno Pagine: 102 Note: trad. di Alfredo Moscariello Titolo originale: Leonarda (1879) |
|
PAOLO LANGE Anno: 1906 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 129 a pag. 209 e da pag. 380 a pag. 413 (vol. 207) Note: trad. dal norvegese Titolo originale: Paul Lange og Tora Parsberg (1898) |
|
MARY Anno: 1907 Editore: Fratelli Treves Pagine: 327 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Mary (1906) |
|
POLVERE Anno: 1908 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 217 a pag. 237 (vol. 218) Note: trad. dal norvegese Titolo originale: Støv (1882) |
|
AL DI LÀ DELLE FORZE
UMANE Anno: 1908 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 371 a pag. 404 e da pag. 602 a pag. 625 (vol. 222) Note: trad. dal norvegese Titolo originale: Over Ævne (1895) |
|
ARNE
Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 277 a pag. 280 Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti. Estratto Titolo originale: Arne (1859) |
|
IL PADRE
Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 281 a pag. 284 Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti. Estratto Titolo originale: Faderen (1860) |
|
UN BUON RAGAZZO Anno: 1909 Editore: Società Editrice Milanese Pagine: 96 Note: trad. di Ventura Almanzi Titolo originale: En glad gutt (1860) |
|
LA FIGLIA DEL PESCATORE Anno: 1910 Editore: Frank Pagine: 134 Note: trad. di Alessandro Tomei Titolo originale: Fiskerjenten (1868) |
|
SYNNØVE SOLBAKKEN Anno: 1919 Editore: Istituto Editoriale Italiano Pagine: 287 Note: trad. dal norvegese di Mario Borsa Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857) |
|
DOLCE FIDANZATA Anno: 1921 Editore: Società Editrice Milanese Pagine: 120 Note: trad. di Severino Ciccarone Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857) |
|
L'ENIGMA Anno: 1926 Editore: Le grandi firme Pagine: da pag. 38 a pag. 41 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: En Livsgåde (1907) |
|
LA FATTORIA NEL SOLE Anno: 1928 Editore: Giovanni Bolla Pagine: 205 Note: trad. dal norvegese di Mario Borsa Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857) |
|
LEONARDA Anno: 1928 Editore: Sonzogno Pagine: 102 Note: trad. di Alfredo Moscariello Titolo originale: Leonarda (1879) |
|
LE VIE DI DIO Anno: 1931 Editore: Fratelli Treves Pagine: 245 Note: trad. di Alfredo Tovajera Titolo originale: Paa Guds Veje (1889) |
|
AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE - QUANDO FIORISCE IL VINO NUOVO Anno: 1931 Editore: UTET Pagine: 279 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titoli originali: Over Ævne (1895) - Når den ny vin blomstrer (1909) |
ANIME IN PENA Anno: 1936 Editore: Sonzogno Pagine: 80 Note: trad. dal francese di Enzo Gemignani Titolo originale: Arne (1859) |
|
UN DOTTORE Anno: 1939 Editore: Stabilimenti Poligrafici Riuniti Pagine: da pag. ? a pag. ? Note: trad. di ? Titolo originale: ? |
|
L'ALBERO Anno: 1939 Editore: Garzanti Pagine: a pag. 274 Note: trad. di Massimo Spiritini Titolo originale: da Digte og sange (1860) |
|
POLVERE. IL PADRE Anno: 1940 Editore: Sperling & Kupfer Pagine: 130 Note: trad. dal norvegese di Carlo Piazza Titolo originale: Støv (1882) |
|
LE VIE DI DIO Anno: 1941 Editore: Garzanti Pagine: 259 Note: trad. di Alfredo Tovajera Titolo originale: Paa Guds Veje (1889) |
|
MARY Anno: 1944 Editore: Ultra Pagine: 237 Note: a cura di Arturo Petronio Titolo originale: Mary (1906) |
|
SOLTANTO UN GIORNO Anno: 1944 Editore: De Carlo Pagine: da pag. 995 a pag. 1019 Note: trad. dal norvegese di Giovanni Bach Titolo originale: da Samlede Fortællinger (1873) |
|
POLVERE E ALTRI RACCONTI Anno: 1945 Editore: Istituto Editoriale Italiano Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Støv (1882) |
|
SINNÖVE SOLBAKKEN Anno: 1945 Editore: Ultra Pagine: 194 Note: trad. dal norvegese di Elga Helmquist Titolo originale: Synnøve Solbakken (1857) |
|
I ROMANZI Anno: 1946 Editore: Ultra Pagine: 877 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar e Mariano Leone Contiene: 'Bandiere sulla città e sul porto', 'Sulle vie di Dio' e 'Mary'. Titoli originali: Det flager i Byen og paa Havnen (1884) - Paa Guds Veje (1889) - Mary (1906) |
|
SULLA VIA DI DIO Anno: 1947 Editore: Bianchi-Giovini Pagine: da pag. 749 a pag. 752 Note: a cura di Marta Rasupe Titolo originale: da Paa Guds Veje (1889) |
|
AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE - QUANDO FIORISCE IL VINO NUOVO Anno: 1953 Editore: UTET Pagine: 289 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titoli originali: Over Ævne (1895) - Når den ny vin blomstrer (1909) |
LEONARDA
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 531 a pag. 585 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Leonarda (1879) |
|
AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 587 a pag. 635 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Over Ævne (1895) |
|
CANZONE PER LA NORVEGIA
Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 186 a pag. 188 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Ja, vi elsker dette landet (1864) |
|
DRAMMI E RACCONTI Anno: 1964 Editore: Fabbri Pagine: 439 Note: trad. dal norvegese di Maria Attardo Magrini Contiene: 'Al di là delle forze', 'Polvere', 'Mani di mamma' Titoli originali: Over Ævne (1895) - Støv (1882) - Mors hænder (1892) |
|
AL DI LÀ DELLE NOSTRE FORZE - QUANDO FIORISCE IL VINO NUOVO Anno: 1966 Editore: UTET Pagine: 406 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. Contiene anche 'Paolo Lange e Tora Parsberg'. Titoli originali: Over Ævne (1895) - Paul Lange og Tora Parsberg (1898) - Når den ny vin blomstrer (1909) |
TEATRO Anno: 1966 Editore: UTET Pagine: 404 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Contiene: 'Al di là delle nostre forze', 'Paolo Lange e Tora Parsberg' e 'Quando Fiorisce il vino nuovo' Titoli originali: Over Ævne (1895) - Paul Lange og Tora Parsberg (1898) - Når den ny vin blomstrer (1909) |
LE OPERE: TEATRO, PROSA Anno: 1967 Editore: Club Degli Editori, UTET Pagine: 766 Note: trad. di Clemente Giannini, Carlo Picchio, Ervino Pocar, J Kaipl e M.V. Santiprosperi Contiene: 'Leonarda', 'Amore e geografia', 'Paolo Lange e Tora Parsberg', 'Arne', 'Mary', 'Synnøve Solbakken', 'Una nuova rotta estiva', 'Polvere' e 'Il padre' Titoli originali: Leonarda (1897) - Geografi og Kærlighed (1885) - Paul Lange og Tora Parsberg (1898) Arne (1859) - Mary (1906) - Synnøve Solbakken (1857) - En ny feriefart (1869) - Støv (1882) - Faderen (1860) |
CANZONE PER LA NORVEGIA Anno: 1967 Editore: Gherardo Casini Pagine: da pag. 97 a pag. 98 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Ja, vi elsker dette landet (1864) |
|
QUANDO
FIORISCE IL VINO NUOVO Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 354 a pag. 360 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: da Når den ny vin blomstrer (1909) |
|
SALMO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 127 a pag. 129 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Salme (1896) |
|
CANZONE PER LA NORVEGIA Anno: 1987 Editore: Gherardo Casini Pagine: da pag. 537 a pag. 538 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Ja, vi elsker dette landet (1864) |
|
DAL MONTE PINCIO Anno: 2004 Editore: Fermenti Pagine: a pag. 441 Note: trad. di Tullia Baldassarri Titolo originale: Fra Monte Pincio (1884) |
|
INCONTRO CON LA SUA NUOVA TERRA Anno: 2008 Editore: Stamperia Kopiotaito Oy Pagine: da pag. 21 a pag. 22 Note: trad. dal norvegese di Piero Pollesello Titolo originale: Landkjenning (1873) |
|
UN FALLIMENTO Anno: 2009 Editore: Edizioni di Pagina Pagine: 92 Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico Titolo originale: En Fallit (1875) |
|
AL DI LÀ DELLE FORZE UMANE Anno: 2010 Editore: Iperborea Pagine: 108 Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico Titoli originali: Over Ævne (1895) |
GRANDI VELE SUL MARE DEL NORD Anno: 2011 Editore: Stamperia Kopiotaito Oy Pagine: da pag. 20 a pag. 21 Note: trad. dal norvegese di Piero Pollesello Titolo originale: Brede sejl over Nordsjö går... (1861) |
|
POLVERE Anno: 2014 Editore: Imagaenaria Pagine: 64 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Støv (1882) |
|
BOJER, JOHAN
UN CUORE FERITO Anno: 1907 Editore: Fratelli Treves Pagine: 269 Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti Titolo originale: En pilgrimsgang (1902) |
|
LA POTENZA DELLA MENZOGNA Anno: 1907 Editore: Fratelli Treves Pagine: 327 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Troens makt (1903) |
|
LA COSCIENZA Anno: 1909 Editore: Fratelli Treves Pagine: 340 Note: trad. dal norvegese di H.M. Hansen Titolo originale: Vårt rike (1908) |
|
VITA Anno: 1913 Editore: Fratelli Treves Pagine: 311 Note: trad. dal norvegese di Siegmund Friedmann Titolo originale: Liv (1911) |
|
LA GRANDE FAME Anno: 1926 Editore: Modernissima Pagine: 315 Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli Titolo originale: Den store hunger (1916) |
|
L'ULTIMO VIKING Anno: 1926 Editore: Fratelli Treves Pagine: 299 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Den siste viking (1921) |
GLI EMIGRANTI Anno: 1926 Editore: Fratelli Treves Pagine: 396 Note: trad. di Rosina Binetti Titolo originale: Vår egen stamme (1924) |
IL PRIGIONIERO CHE CANTA Anno: 1929 Editore: Dauliana Pagine: 191 Note: trad. di L. Krag e Gian Dàuli Titolo originale: Fangen som sang (1913) |
UN CUORE FERITO Anno: 1930 Editore: Fratelli Treves Pagine: 269 Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti Titolo originale: En pilgrimsgang (1902) |
LA GRANDE FAME Anno: 1930 Editore: Delta Pagine: 315 Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli Titolo originale: Den store hunger (1916) |
|
LA POTENZA DELLA MENZOGNA Anno: 1930 Editore: Fratelli Treves Pagine: 328 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Troens makt (1903) |
|
DYRENDAL Anno: 1930 Editore: Bietti Pagine: 352 Note: trad. di Fabia Fagetti Titolo originale: Dyrendal (1919) |
|
IL PRIGIONIERO CHE CANTA Anno: 1930 Editore: Bietti Pagine: 185 Note: trad. di L. Grag e Gian Dàuli Titolo originale: Fangen som sang (1913) |
DON GIOVANNI Anno: 1932 Editore: Le grandi firme Pagine: da pag. ? a pag. ? Note: trad. di ? Titolo originale: ? |
|
I DUE EVASI Anno: 1932 Editore: Le grandi firme Pagine: da pag. 36 a pag. 38 Note: trad. di Enzo Gariffo Titolo originale: ? |
|
4 NOVELLE Anno: 1932 Editore: Illustrazione del Popolo, anno XII, numero 37 Pagine: da pag. 15 a pag. 18 Note: senza indicazione del traduttore Contiene: 'Kari Aasen in paradiso', 'Il fiore di fuoco', 'Il sogno' e 'Il passato' Titoli originali: da Hvite fugler (1904) |
|
LA POTENZA DELLA MENZOGNA Anno: 1935 Editore: Fratelli Treves Pagine: 327 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Troens makt (1903) |
LA CASA E IL MARE Anno: 1937 Editore: Fratelli Treves Pagine: 313 Note: trad. dal norvegese di Zino Zini Titolo originale: Huset og havet (1933) |
|
GENTE DELLA COSTA Anno: 1938 Editore: Fratelli Treves Pagine: 311 Note: trad. dal norvegese di Giuseppina Ripamonti Perego Titolo originale: Folk ved sjøen (1929) |
|
LA POTENZA DELLA MENZOGNA Anno: 1940 Editore: Garzanti Pagine: 327 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Troens makt (1903) |
|
GENTE DELLA COSTA Anno: 1940 Editore: Garzanti Pagine: 311 Note: trad. dal norvegese di Giuseppina Ripamonti Perego Titolo originale: Folk ved sjøen (1929) |
|
SOGNO SULL'ABISSO Anno: 1942 Editore: S.A.C.S.E. Pagine: 270 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Vårt rike (1908) |
|
LA CASA SULLA SABBIA Anno: 1944 Editore: E.L.I. Pagine: 277 Note: trad. dal norvegese di Maria Picolli Titolo originale: Huset og havet (1933) |
|
IL PRIGIONIERO CHE CANTA Anno: 1945 Editore: E.L.I. Pagine: 296 Note: trad. di L. Grag e Gian Dàuli Titolo originale: Fangen som sang (1913) |
LA GRANDE FAME Anno: 1945 Editore: E.L.I. Pagine: 356 Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli Titolo originale: Den store hunger (1916) |
LA CASA E IL MARE Anno: 1948 Editore: Garzanti Pagine: 313 Note: trad. dal norvegese di Zino Zini Titolo originale: Huset og havet (1933) |
LA GRANDE FAME Anno: 1970 Editore: Club Degli Editori Pagine: 245 Note: trad. dal norvegese di Gian Dàuli Titolo originale: Den store hunger (1916) |
|
BOO, SIGRID
CAMERIERA PER SCOMMESSA Anno: 1933 Editore: Mondadori Pagine: 112 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini Titolo originale: Vi som går kjøkkenveien (1930) |
|
BORGEN, JOHAN
ANCHE GLI ALBERI CRESCONO Anno: 1956 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 31 a pag. 43 Note: trad. di Francesca Viola Lundgren Titolo originale: Elsk meg bort fra min bristende barndom (1945) |
LILLELORD Anno: 1989 Editore: Iperborea Pagine: 432 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio e introduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Lillelord (1955) |
LILLELORD Anno: 1999 Editore: Lampi Di Stampa Pagine: 432 Note: Ristampa digitale dell'edizione Iperborea Titolo originale: Lillelord (1955) |
BOYESEN, HJALMAR HJORTH
FRA CIELO E MARE. RACCONTI NORDICI Anno: 1890 Editore: Fratelli Treves Pagine: 169 Note: trad. dall'inglese Titolo originale: da Modern Vikings (1887) - da Boyhood In Norway (1890) |
|
BRANTENBERG, GERD
LE FIGLIE DI EGALIA Anno: 1991 Editore: Estro Pagine: 231 Note: trad. dal norvegese di Turid Eidsmo e Diana Håkonsen Titolo originale: Egalias døtre (1977) |
|
SUCCEDE E BASTA Anno: 2013 Editore: IlMioLibro Pagine: 184 Note: trad. dall'inglese di Eric Follesa Titolo originale: Opp alle jorden homofile (1973) |
|
SUCCEDE E BASTA Anno: 2018 Editore: IlMioLibro Pagine: 184 Note: trad. dall'inglese di Eric Follesa Titolo originale: Opp alle jorden homofile (1973) |
|
BRATT, BERTE (pseud. di Anna Constance Saxegaard)
INCONTRO A PARIGI Anno: 1968
Editore: AMZ
Pagine: 179
Note: trad. di Clea Bordini
Titolo originale: Zwei Briefe fur Britta (1964)
|
|
INCONTRO A PARIGI Anno: 1978
Editore: AMZ
Pagine: 158
Note: trad. di Clea Bordini. Edizione tascabile
Titolo originale: Zwei Briefe fur Britta (1964)
|
|
BRECH, NORA
COMPLEANNO AL POLO NORD Anno: 2022 Editore: Terre di Mezzo Pagine: 56 Note: trad. dal norvegese di Eva Valvo Titolo originale: Hvem vil komme i bursdagen min? (2018) |
|
BREEN, MARTA
DONNE SENZA PAURA (con JENNY JORDAHL) Anno: 2019 Editore: Tre60 Pagine: 119 Note: trad. dal norvegese di Ilaria Katerinov. Romanzo a fumetti Titolo originale: Kvinner i kamp (2018) |
|
LA CADUTA DEL PATRIARCATO (con JENNY JORDAHL) Anno: 2022
Editore: Einaudi
Pagine: 104
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Romanzo a fumetti
Titolo originale: Patriarkatet faller (2021)
|
|
BREITEIG, BJARTE
AVANTI Anno: 2003 Editore: Scritture Giovani Pagine: da pag. 11 a pag. 18 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue Titolo originale: Fremover (2003) |
|
STOCCOLMA Anno: 2006 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 191 a pag. 202 Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani Titolo originale: Stockholm (2000) |
|
BREKKE, JØRGEN
LA BIBLIOTECA DELL'ANATOMISTA Anno: 2012 Editore: Nord Pagine: 367 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Nådens omkrets (2011) |
|
IL SILENZIO DEL CARNEFICE Anno: 2013 Editore: Nord Pagine: 317 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Drømmeløs (2012) |
|
LA BIBLIOTECA DELL'ANATOMISTA Anno: 2014 Editore: TEA Pagine: 368 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti. Edizione tascabile Titolo originale: Nådens omkrets (2011) |
|
BRINGSVÆRD, TOR ÅGE
IL PARADOSSO DI POTTER Anno: 1999 Editore: Perseo Libri Pagine: da pag. 137 a pag. 141 Note: trad. dal norvegese di Francesco Rosso Marescalchi Titolo originale: Potter-paradoxet (1971) |
|
FIABA Anno: 2001 Editore: Perseo Libri Pagine: da pag. 203 a pag. 210 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali Titolo originale: da Probok (1968) |
|
IN GITA SULLA TERRA Anno: 2002 Editore: Perseo Libri Pagine: da pag. 65 a pag. 72 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali Titolo originale: da Probok (1968) |
|
PIX E LA CACCIA AL TROLL Anno: 2004 Editore: Terrascope Pagine: 71 Note: illustrazioni di Kjell E. Midthun. Trad. a cura di ComText as Titolo originale: Pix på sporet av troll (2004) |
|
L'AVVENTURA DI RUFUS IL MOSTRO MARINO Anno: 2008 Editore: Il Gioco di Leggere Pagine: 60 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Illustrazioni di Ingerlise Karlsen Kongsgaard Titolo originale: Ruffen på nye eventyr (1975) |
|
IL PICCOLO TROLL Anno: 2009 Editore: Cappelen Damm Pagine: 40 Note: illustrazioni di Thore Hansen Titolo originale: Lilletrollet (1997) |
|
IL PICCOLO TROLL Anno: 2012 Editore: Cappelen Damm Pagine: 40 Note: illustrazioni di Thore Hansen Titolo originale: Lilletrollet (1997) |
|
BRODTKORB, REIDAR
TRENTA GRADI SOTTO ZERO Anno: 1977 Editore: Giunti Marzocco Pagine: 157 Note: trad. di Maria Minellono Titolo originale: Minus 30 grader (1974) |
|
BRUN, JOHAN NORDAHL
GESÙ VIVE, LA TOMBA
S'APRÌ! Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 81 a pag. 82 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Jesus lever, graven brast (1786) |
|
BRYNILDSEN, AASMUND
TU CI HAI CROCIFISSO TUTTI Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 131 a pag. 132 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Du har korsfestet oss alle (1968) |
|
TU CI HAI CROCIFISSO TUTTI Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 120 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Du har korsfestet oss alle (1968) |
|
BRÆNNE, TROND
IL MISCUGLIO PRODIGIOSO Anno: 2002 Editore: Feltrinelli Pagine: 104 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Vidundermiksturen (1999) |
|
BUGGE MAHRT, HAAKON
NELLA TORMENTA Anno: 1940 Editore: Garzanti Pagine: 256 Note: trad. dal norvegese di Bruno Ducati Titolo originale: Orkanen (1936) |
|
BULL, OLAF
DALLA FINESTRA DEL
MEZZANINO Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 225 a pag. 226 Note: dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Fra mezzaninvinduet (1930) |
|
DALLA FINESTRA DEL
MEZZANINO Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 318 a pag. 319 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930) |
|
DALLA FINESTRA DI UN MEZZANINO Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: da pag. 106 a pag. 109 Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930) |
|
METOPE Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: da pag. 109 a pag. 112 Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: Metope (1927) |
|
DALLA FINESTRA DEL
MEZZANINO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 169 a pag. 171 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930) |
|
TENSIONE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 167 a pag. 168 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Smerte (1909) |
|
DALLA FINESTRA DEL
MEZZANINO - METOPE - POESIA CANCELLATA Anno: 1989 Editore: Lucarini Pagine: da pag. 259 a pag. 265 Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani e Ludovica Koch Titoli originali: da Oinos og Eros (1930) - da Metope (1927) - da Samlede digte (1936) |
|
DALLA FINESTRA DEL
MEZZANINO Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: da pag. 587 a pag. 588 Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Oinos og Eros: Fra mezzaninvinduet (1930) |
|
LA PIETRA Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: da pag. 588 a pag. 589 Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Tommaso Fulvio Ferrari Titolo originale: Stenen |
|
BØE, GRETHE
MAYDAY Anno: 2022 Editore: Longanesi Pagine: 360 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Mayday (2021) |
|
BØGENAES, EVI
IL MONDO DI KITT Anno: 1967 Editore: Fabbri Pagine: 180 Note: trad. dal tedesco di Christa Giese Titolo originale: Kitts egen verden (1940) |
|
IL MONDO DI KITT Anno: 1968 Editore: Fabbri Pagine: 180 Note: trad. dal tedesco di Christa Giese Titolo originale: Kitts egen verden (1940) |
|
BØRLI, HANS
GETSÈMANI Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 129 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Getsemane (1962) |
|
[I GIORNI] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 2 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Dagene (1958) |
|
[MATTINO D'ESTATE NEL BOSCO] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 12 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Sommermorgen i skogen (1964) |
|
GETSÈMANI Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 118 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Getsemane (1962) |
|
CANTILLON, ELI ALEKSANDERSEN
AMADEUS È FELICE (con Mandy Stanley) Anno: 1999 Editore: Fabbri Pagine: 8 Note: trad. dall'inglese di Graziella Perin Titolo originale: Amadeus er glad (1999) |
|
AMADEUS VA A DORMIRE DALLA NONNA (con Mandy Stanley) Anno: 2003
Editore: Fabbri
Pagine: 6
Note: trad. dall'inglese di Graziella Perin
Titolo originale: Amadeus sover borte (2002)
|
|
VESTIAMO INSIEME AMADEUS (con Mandy Stanley) Anno: 2004
Editore: Fabbri
Pagine: 10
Note: trad. dall'inglese di Graziella Perin
Titolo originale: Dress up Amadeus
|
|
AL SEMAFORO. COL ROSSO TI FERMI (con Christyan Fox) Anno: 2010 Editore: Emme Edizioni Pagine: 8 Note: trad. dall'inglese di Arlette Remondi Titolo originale: Rødt betyr stopp! (2003) |
|
CARLING, ANNE
UNA SORELLA È UNA SORELLA È UNA SORELLA Anno: 2002 Editore: Fabbri Pagine: 193 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: En soster er en soster er en soster (1997) |
|
CARLING, FINN
I GHEPARDI Anno: 2003 Editore: Iperborea Pagine: 120 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Pierina M. Marocco Titolo originale: Gepardene (1998) |
|
CARLSON, CAMILLA
DI PRIMA ESTATE Anno: 1964 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 35 a pag. 39 Note: trad. di Bruno Maffi Titolo originale: Tidlig på sommeren |
|
CHRISTENSEN, LARS SAABYE
HERMAN Anno: 1993 Editore: Piemme Pagine: 205 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Herman (1988) |
HERMAN Anno: 1994 Editore: Piemme Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Herman (1988) |
IL FRATELLASTRO Anno: 2005 Editore: Guanda Pagine: 724 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Halvbroren (2001) |
|
LA MODELLA Anno: 2008 Editore: Guanda Pagine: 283 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Modellen (2005) |
|
BEATLES Anno: 2015 Editore: Atmosphere Libri Pagine: 581 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Beatles (1993) |
|
PAROLE OCCUPATE Anno: 2017 Editore: Rizzoli Pagine: da pag. 129 a pag. 146 Note: a cura di Michael Chabon e Ayelet Waldman. Trad. di Barbara Bonadeo Titolo originale: Occupied Words (2017) |
|
CHRISTENSEN, SYNNØVE (pseud. di Mai Lindegård)
SONO UNA DONNA NORVEGESE Anno: 1946 Editore: Mondadori Pagine: 231 Note: trad. dal norvegese di Giulio Salvi Titolo originale: Ja, jag är en norsk kvinna (1943) |
|
CHRISTIANSEN, PÅL HERMAN
SOGNI DI GRANDEZZA Anno: 2010 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: 114 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Drømmer om storhet (2002) |
|
CHRISTIANSEN, RUNE
ANTICAMERA Anno: 1993 Editore: La Finestra Pagine: 127 Note: trad. dal norvegese di Nanni Cagnone Titolo originale: AntiCamera (1996) |
CHRISTIANSEN, SIGURD
DUE VIVI E UN MORTO Anno: 1933 Editore: Mondadori Pagine: 73 Note: trad. dal norvegese di Jacopo Marini Titolo originale: To levende og en død (1931) |
|
DUE VIVI E UN MORTO Anno: 2022 Editore: Minimum Fax Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Jacopo Marini Titolo originale: To levende og en død (1931) |
|
CHRISTIE, ERLING
TURISMO AVANZATO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: a pag. 231 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Avansert turisme |
|
DAHL, ALEX (pseud. di Alexandra Bockfeldt Dahl)
IL RAGAZZO DELLA PORTA ACCANTO Anno: 2019
Editore: Newton Compton
Pagine: 328
Note: trad. dall’originale inglese di Mariacristina Cesa
Titolo originale: The Boy at the Door (2018)
|
|
DAHL, KJELL OLA
UN PICCOLO ANELLO D'ORO Anno: 2006 Editore: Marsilio Pagine: 361 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: En liten gyllen ring (2000) |
|
L'UOMO IN VETRINA Anno: 2008 Editore: Marsilio Pagine: 488 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Mannen i vinduet (2001) |
|
IL QUARTO COMPLICE Anno: 2010 Editore: Marsilio Pagine: 331 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Den fjerde raneren (2005) |
|
UN PICCOLO ANELLO D'ORO Anno: 2010 Editore: Corriere della Sera Pagine: 361 Note: trad. norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: En liten gyllen ring (2000) |
|
IL QUARTO COMPLICE Anno: 2011 Editore: RL Libri Pagine: 336 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione supereconomica Titolo originale: Den fjerde raneren (2005) |
|
FALSE APPARENZE Anno: 2012
Editore: Marsilio
Pagine: 368
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
Titolo originale: Kvinnen i plast (2010)
|
|
IL CORPO DI GHIACCIO Anno: 2014
Editore: Marsilio
Pagine: 380
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
Titolo originale: Isbaderen (2011)
|
|
L'UOMO IN VETRINA Anno: 2015 Editore: Corriere della Sera Pagine: 488 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Mannen i vinduet (2001) |
|
FALSE APPARENZE Anno: 2015
Editore: Corriere della Sera
Pagine: 368
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
Titolo originale: Kvinnen i plast (2010)
|
|
L'ANGELO NERO Anno: 2017 Editore: Marsilio Pagine: 382 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Svart engel (2007) |
|
LA DONNA DI OSLO Anno: 2021 Editore: Marsilio Pagine: 400 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Kureren (2015) |
|
DAHL, NIELS FREDRIK
CON GLI OCCHI DI UN AMICO Anno: 2007 Editore: Frassinelli Pagine: 241 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: På vei til en venn (2002) |
|
COME FARCELA Anno: 2021 Editore: Black Coffee Pagine: da pag. 147 a pag. 148 Note: trad. di Damiano Abeni Titolo originale: da Dette er et stille sted (2017) |
|
DAMHAUG, TORKIL
IL SIGNORE DEL FUOCO Anno: 2015 Editore: Atmosphere Libri Pagine: 485 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Ildmannen (2011) |
|
DANIELSEN, KRISTIN AUESTAD
POESIE Anno: 2009 (Anno XIV. N. 3-4 della Quarta Serie. Aprile/Novembre) Editore: Mimesis Pagine: da pag. 241 a pag. 242 Note: trad. dal norvegese di Federico Aurora Titoli originali: da Nynorsken (2007) |
|
DANIELSEN, LINE
LE ANTICHE FIABE CON I TROLL Anno: 2021 Editore: Echos Pagine: 84 Note: originariamente in italiano Titolo originale: Le antiche fiabe con i troll (2021) |
|
D'AULAIRE, INGRI MORTENSON
IL LIBRO DEI TROLL (con Edgar Parin d'Aulaire) Anno: 2008
Editore: Donzelli
Pagine: 71
Note: trad. dall'inglese di Luca Guernieri
Titolo originale: D'Aulaire's book of trolls (1972)
|
|
MITI DEL NORD (con Edgar Parin d'Aulaire) Anno: 2020
Editore: Donzelli
Pagine: 159
Note: trad. dall'inglese di Luca Guernieri
Titolo originale: Norse Gods and Giants (1967)
|
|
DRAUMKVÆDE (ANONIMO NORVEGESE)
DRAUMKVÆDE. IL CANTO DEL SOGNO Anno: 1952 Editore: Fussi Pagine: 90 Note: a cura di Gianni Selvani Titolo originale: Draumkvæde (1250–1300) |
IL CANTO DEL SOGNO Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 279 a pag. 288 Note: trad. di Gianni Selvani Titolo originale: da Draumkvæde (1250–1300) |
|
CANTO DEL SOGNO (DRAUMKVÆDE) Anno: 2006 Editore: Guida Pagine: 64 Note: a cura e con introduzione di Tommaso Pisanti Titolo originale: Draumkvæde (1250–1300) |
|
DRAUMKVEDET Anno: 2018 Editore: Associazione Giuseppe Acerbi Pagine: da pag. 24 a pag. 26 Note: trad. di Luca Taglianetti Titolo originale: da Draumkvæde (1250–1300) |
|
DUUN, OLAV
ODIN Anno: 1931 Editore: Sperling & Kupfer Pagine: 270 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Juvikfolke (1918-23) |
TORMENTOSA INCHIESTA Anno: 1938 Editore: Sperling & Kupfer Pagine: 270 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Ettermæle (1932) |
|
DÜZAKIN, AKIN
DOMANDE (con JOSTEIN GAARDER) Anno: 2013
Editore: Salani
Pagine: 68
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Det spørs (2012)
|
DÅSNES, NORA
NEL MIO CUORE TEMPESTA. L'ANNO IN CUI SONO DIVENTATA GRANDE Anno: 2022 Editore: Mondadori Pagine: 256 Note: trad. dal norvegese di Eva Valvo Titolo originale: Ti kniver i hjertet (2020) |
|
EGELAND, TOM
IL CERCHIO SI CHIUDE Anno: 2005 Editore: Bompiani Pagine: 446 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Sirkelens ende (2001) |
LA NOTTE DEI LUPI Anno: 2006 Editore: Bompiani Pagine: 464 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Ulvenatten (2005) |
IL CERCHIO SI CHIUDE Anno: 2006 Editore: RL Libri Pagine: 445 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione supereconomica Titolo originale: Sirkelens ende (2001) |
LO SPECCHIO DELL'ASSASSINO Anno: 2007 Editore: Bompiani Pagine: 574 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Trollspeilet (1997) |
IL CERCHIO SI CHIUDE Anno: 2007 Editore: Bompiani Pagine: 446 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Sirkelens ende (2001) |
EGGE, PETER
FRIDA BREM Anno: 1923 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 15 a pag. 88 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Brist (1914) |
FRIDA BREM Anno: 1941 Editore: Sonzogno Pagine: 89 Note: versione di F. Santandrea Titolo originale: Brist (1914) |
EGNER, THORBJØRN
I LADRI DI CARDEMOMME Anno: 1969 Editore: Janus Pagine: 154 Note: trad. di Ingrid Naess Titolo originale: Folk og røvere i Kardemomme by (1955) |
|
EIDSLOTT, ARNOLD
POESIE Anno: 1997 Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici Pagine: da pag. 131 a pag. 135 Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi Titoli originali: da Memento (1967) - da Elegisk om sirkus (1970) - da Ved midnatt da havet sank (1971) - da Veien til Astapovo (1976) - da Fluken til katakombene (1982) |
|
GESÙ SFIDA LA SUA CITTÀ - DOVE SI TROVAVA
LA MANGIATOIA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 51 a pag. 52 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Jesus foraktes på sitt hjemsted (1976) - Hvor krybben stod (1967) |
|
LA FIGLIA DI GIAIRO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 85 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jairus' datter (1970) |
|
GESÙ VIENE UNTO IN BETÀNIA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 106 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jesus salves i Betania (1978) |
|
IL CAVALIERE - GESÙ
MALEDICE L'ALBERO DI FICHI Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 115 a pag. 117 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Rytteren (1971) - Jesus forbanner fikentreet (1976) |
|
CAIFA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 136 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Kaifas (1980) |
|
EL GRECO - PIETRO, IL PENTITO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 140 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: El Greco - den angrende Peter (1970) |
|
LA SCARCERAZIONE DI BARABBA - PILATO A ROMA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 149 a pag. 152 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Barabbas løslates (1980) - Pilatus under Roma (1967) |
|
STABAT MATER Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 164 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Stabat Mater (1984) |
|
UN LADRONE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 167 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: En ransmann (1980) |
|
L'ORA NONA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 172 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den niende time (1982) |
|
IL LAMENTO DI GIUSEPPE D'ARIMATÈA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 179 a pag. 180 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Josef fra Arimateas klage (1980) |
|
DI RITORNO A EMMAUS Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 192 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Langt til Emmaus (1982) |
|
GESÙ SFIDA LA SUA CITTÀ - DOVE SI TROVAVA
LA MANGIATOIA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 49 a pag. 50 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Jesus foraktes på sitt hjemsted (1976) - Hvor krybben stod (1967) |
|
LA FIGLIA DI GIAIRO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 80 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jairus' datter (1970) |
|
GESÙ VIENE UNTO IN BETÀNIA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 98 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jesus salves i Betania (1978) |
|
IL CAVALIERE - GESÙ
MALEDICE L'ALBERO DI FICHI Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 105 a pag. 107 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Rytteren (1971) - Jesus forbanner fikentreet (1976) |
|
CAIFA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 124 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Kaifas (1980) |
|
EL GRECO - PIETRO, IL PENTITO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 117 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: El Greco - den angrende Peter (1970) |
|
LA SCARCERAZIONE DI BARABBA - PILATO A ROMA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 136 a pag. 139 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Barabbas løslates (1980) - Pilatus under Roma (1967) |
|
STABAT MATER Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 149 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Stabat Mater (1984) |
|
UN LADRONE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 152 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: En ransmann (1980) |
|
L'ORA NONA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 157 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den niende time (1982) |
|
IL LAMENTO DI GIUSEPPE D'ARIMATÈA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 164 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Josef fra Arimateas klage (1980) |
|
DI RITORNO A EMMAUS Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 173 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Langt til Emmaus (1982) |
|
EKELUND, TORBJØRN
IL BAMBINO E LA MONTAGNA Anno: 2019
Editore: Ponte alle Grazie
Pagine: 138
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Gutten og fjellet (2017)
|
|
STORIA DEL SENTIERO. UN VIAGGIO A PIEDI Anno: 2020
Editore: Iperborea
Pagine: 240
Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
Titolo originale: Stiens historie (2018)
|
|
PIÙ GRANDE DI ME. UN RACCONTO AUTOBIOGRAFICO (con AKSEL LUND SVINDAL) Anno: 2021
Editore: Mulatero
Pagine: 261
Note: trad. dal norvegese di Francesco Bazzanella
Titolo originale: Større enn meg (2019)
|
|
ENGER, THOMAS
MORTE APPARENTE Anno: 2011 Editore: Iperborea Pagine: 372 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso Titolo originale: Skinndød (2010) |
|
DOLORE FANTASMA Anno: 2012
Editore: Iperborea
Pagine: 428
Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico
Titolo originale: Fantomsmerte (2011)
|
|
ERIKSEN, JAN BERGH
TROLL E FAMIGLIE DI TROLL Anno: 2005 Editore: Commentum Pagine: 64 Note: illustrazioni di Per Aase Titolo originale: Troll og trollslekt (1983) |
|
ERNSTSEN, MARTIN
L'ISOLA DEGLI UCCELLI Anno: 2009 Editore: Canicola Pagine: da pag. 181 a pag. 186 Note: Racconto a fumetti. Trad. di Andrea Bruno Titolo originale: Fugløya (2009) |
|
ESPEDAL, TOMAS
CAMMINARE. DAPPERTUTTO (ANCHE IN CITTÀ) Anno: 2009 Editore: Ponte alle Grazie Pagine: 206 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Gå. Eller kunsten å leve et vilt og poetisk liv (2006) |
|
IL CORSO INNATURALE DELLE COSE Anno: 2012
Editore: Ponte alle Grazie
Pagine: 158
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Imot naturen (2011)
|
|
CAMMINARE. DAPPERTUTTO (ANCHE IN CITTÀ) Anno: 2015
Editore: Ponte alle Grazie
Pagine: 206
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile
Titolo originale: Gå. Eller kunsten å leve et vilt og poetisk liv (2006)
|
|
EWO, JON
SPUTANDO S'INVENTA Anno: 2004 Editore: Salani Pagine: 198 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: En stor, farlig hund og to oppfinnere (2002) |
|
FALDBAKKEN, KNUT
LUNA DI MIELE Anno: 2001 Editore: Marsilio Pagine: 281 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Bryllupsreisen (1982) |
|
LA CASA NELL'OMBRA Anno: 2010 Editore: Giunti Pagine: 516 Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi Titolo originale: Turneren (2004) |
|
CONFINE DI GHIACCIO Anno: 2012
Editore: Giunti
Pagine: 400
Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
Titolo originale: Grensen (2005)
|
|
LA CASA NELL'OMBRA Anno: 2013
Editore: Giunti
Pagine: 432
Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi. Edizione tascabile
Titolo originale: Turneren (2004)
|
|
NEL GELO DELLA NOTTE Anno: 2013
Editore: Giunti
Pagine: 384
Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi
Titolo originale: Nattefrost (2006)
|
|
CONFINE DI GHIACCIO Anno: 2014 Editore: Giunti Pagine: 400 Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti. Edizione tascabile Titolo originale: Grensen (2005) |
|
NEL GELO DELLA NOTTE Anno: 2016 Editore: Giunti Pagine: 352 Note: trad. dal norvegese di Elisa Biagi. Edizione tascabile Titolo originale: Nattefrost (2006) |
|
FALDBAKKEN, MATIAS
THE COCKA HOLA COMPANY Anno: 2008 Editore: Mondadori Pagine: 342 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: The Cocka Hola Company. Skandinavisk misantropi (2001) |
|
THE THE SITUATION SITUATION Anno: 2010 Editore: Mousse Publishing Pagine: 7 Note: a cura di Bruna Roccasalva, Anna Daneri e Vincenzo De Bellis. Ediz. multilingue Titolo originale: The The Situation Situation. Peep-Hole Sheet/Issue #06 (2010) |
|
SIAMO CINQUE Anno: 2021 Editore: Mondadori Pagine: 216 Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti Titolo originale: Vi er fem (2019) |
|
IL CAMERIERE Anno: 2022 Editore: Mondadori Pagine: 213 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: The Hills (2017) |
|
FALKBERGET, JOHAN
L'ULTIMA POLCA DEL
VECCHIO HEGGELI Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 310 a pag. 316 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Heggeligubbens siste polsdans |
|
NOTTE DI NATALE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 24 a pag. 25 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Julenatt (1964) |
|
A CÈDRON Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 127 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Over Kedron (1964) |
|
NOTTE DI NATALE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 28 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Julenatt (1964) |
|
A CÈDRON Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 116 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Over Kedron (1964) |
|
FATLAND, ERIKA
SOVIETISTAN. UN VIAGGIO IN ASIA CENTRALE Anno: 2017 Editore: Marsilio Pagine: 544 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Sovjetistan. En reise gjennom Turkmenistan, Kasakhstan, Tadsjikistan, Kirgisistan og Usbekistan (2014) |
|
LA FRONTIERA Anno: 2019 Editore: Marsilio Pagine: 662 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu, Elena Putignano e Alessandra Scali Titolo originale: Grensen (2017) |
|
SOVIETISTAN. UN VIAGGIO IN ASIA CENTRALE Anno: 2019 Editore: Feltrinelli Pagine: 544 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Sovjetistan. En reise gjennom Turkmenistan, Kasakhstan, Tadsjikistan, Kirgisistan og Usbekistan (2014) |
|
LA FRONTIERA Anno: 2020 Editore: Feltrinelli Pagine: 650 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu, Elena Putignano e Alessandra Scali. Edizione tascabile Titolo originale: Grensen (2017) |
|
LA VITA IN ALTO. UNA STAGIONE SULL'HIMALAYA Anno: 2021 Editore: Marsilio Pagine: 672 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu e Alessandra Scali Titolo originale: Høyt. En reise i Himalaya (2020) |
|
FAYE, ANDREAS
LEGGENDE POPOLARI NORVEGESI Anno: 2014 Editore: Aracne Pagine: 328 Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti Titolo originale: Norske Folkesagn (1844) |
|
FISKE, ANNA
COME SI FANNO I BAMBINI? Anno: 2020 Editore: Salani Pagine: 80 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Hvordan lager man en baby? (2019) |
|
FLATLAND, HELGA
UNA FAMIGLIA MODERNA Anno: 2022
Editore: Fazi
Pagine: 320
Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
Titolo originale: En moderne familie (2017)
|
|
FLODEN, HALVOR
L'AMICO DI INGRID Anno: 1952 Editore: Salani Pagine: 188 Note: trad. dal tedesco. Senza indicazione del traduttore Titolo originale: Fagerlia (1915) |
|
FLOOD AAKVAAG, HELENE
LA TERAPEUTA Anno: 2020 Editore: Mondadori Pagine: 324 Note: trad. di Stefano Massaron Titolo originale: Terapeuten (2019) |
|
FOSSE, ERIK
OCCHI DENTRO GAZA (con Mads Gilbert) Anno: 2011
Editore: Bianca&Volta
Pagine: 335
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Øyne i Gaza (2009)
|
FOSSE, JON
NUOVE POESIE - SOGNO D'AUTUNNO Anno: 2000 Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1 Pagine: da pag. 170 a pag. 208 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali Titoli originali: Nye dikt (1997) - Draum om hausten (1999) |
|
LA NOTTE...CANTA Anno: 2003 Editore: Theatrum Mundi Pagine: 87 Note: trad. dal norvegese di Graziella Perin Titolo originale: Natta syng sine songar (1995) |
VARIAZIONI DI MORTE Anno: 2004 Editore: Edizioni Interculturali Pagine: da pag. 91 a pag. 157 Note: trad. dal norvegese di Salima Balzerani Contiene: 'Variazioni di Morte' e 'I lupi' di Angelo Longoni Titolo originale: Dødsvariasjonar (2002) |
SOGNO D'AUTUNNO in "Il Teatro. I contemporanei" Anno: 2005 Editore: Il Giornale Pagine: da pag. 270 a pag. 396 Note: a cura di Fulvio Ferrari. Trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: Draum om Hausten (1998) |
|
TEATRO Anno: 2006 Editore: Editoria e Spettacolo Pagine: 418 Note: trad. dal norvegese di Graziella Perin e Fulvio Ferrari Titoli originali: Namnet (1994) - Nokon kjem til a komme (1992) - Natta syng sine songar (1995) Draum om Hausten (1998) - Vinter (2000) - Jenta i sofanen (2002) |
|
MELANCHOLIA Anno: 2009 Editore: Fandango Pagine: 400 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella Titolo originale: Melancholia (1995-99) |
RITORNO A CASA Anno: 2010 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 241 a pag. 245 Note: trad. di Federica Ressi Titolo originale: Homecoming |
|
INSONNI Anno: 2011
Editore: Fandango
Pagine: 70
Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
Titolo originale: Schlaflos (2007)
|
TRE DRAMMI. VARIAZIONI DI MORTE - SONNO - IO SONO IL VENTO Anno: 2012
Editore: Titivillus
Pagine: 240
Note: trad. dal norvegese di Vanda Monaco Westerståhl
Titolo originale: Dødsvariasjonar (2002) - Svevn (2006) - Eg er vinden (2008)
|
CALDO Anno: 2019
Editore: Cue Press
Pagine: 79
Note: trad. dal norvegese di Franco Perrelli
Titolo originale: Varmt (2006)
|
MATTINO E SERA Anno: 2019
Editore: La nave di Teseo
Pagine: 152
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Morgon og kveld (2000)
|
L'ALTRO NOME. SETTOLOGIA I - II Anno: 2021 Editore: La nave di Teseo Pagine: 368 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Det andre namnet. Septologien I-II (2019) |
|
FOSSUM, KARIN
LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO Anno: 2002 Editore: Frassinelli Pagine: 303 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996) |
AMATISSIMA POONA Anno: 2003 Editore: Frassinelli Pagine: 304 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Elskede Poona (2000) |
LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO Anno: 2003 Editore: Frassinelli Pagine: 303 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996) |
CHI HA PAURA DEL LUPO? Anno: 2005 Editore: Frassinelli Pagine: 275 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Den som frykter ulven (1997) |
IL BAMBINO NEL BOSCO Anno: 2008 Editore: Frassinelli Pagine: 248 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Den som elsker noe annet (2007) |
LA RAGAZZA DEL LAGO. LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO Anno: 2011 Editore: Sperling & Kupfer Pagine: 303 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996) |
AL LUPO, AL LUPO Anno: 2011
Editore: Sperling & Kupfer
Pagine: 235
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Varsleren (2009)
|
LA RAGAZZA DEL LAGO. LO SGUARDO DI UNO SCONOSCIUTO Anno: 2012 Editore: Sperling & Kupfer Pagine: 303 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Se deg ikke tilbake! (1996) |
AL LUPO, AL LUPO Anno: 2012
Editore: Sperling & Kupfer
Pagine: 235
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Varsleren (2009)
|
CATTIVE INTENZIONI Anno: 2012
Editore: Sperling & Kupfer
Pagine: 225
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Den onde vilje (2008)
|
FREIHOW, HALFDAN WEXEL
CARO GABRIEL Anno: 2010 Editore: Bompiani Pagine: 252 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Kjære Gabriel (2006) |
|
FRISCH, ERIK
LA GABBIA. DUO PER HYBRIS E DEPRESSIONE ENDOGENA Anno: 1995 Editore: El bagatt Pagine: 70 Note: trad. dal norvegese di Eva Lange Titolo originale: Buret (1995) |
|
FROBENIUS, NIKOLAJ
IL VALLETTO DI DE SADE Anno: 2000 Editore: Ponte Alle Grazie Pagine: 238 Note: trad. dal norvegese di Alessandra Pertici Titolo originale: Latours katalog (1996) |
IL VALLETTO DI DE SADE Anno: 2004 Editore: TEA Pagine: 234 Note: trad. dal norvegese di Alessandra Pertici Titolo originale: Latours katalog (1996) |
VI MOSTERÒ LA PAURA Anno: 2010 Editore: Ponte Alle Grazie Pagine: 304 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella Titolo originale: Jeg skal vise dere frykten (2008) |
FUGLEHAUG, RANDI
ROYALTEEN. L'EREDE (con ANNE GUNN HALVORSEN) Anno: 2022 Editore: De Agostini Pagine: 270 Note: trad. di Monica Manzella Titolo originale: Halve kongeriket. Arvingen (2020) |
|
GARBORG, ARNE
LARS DI LIA Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 293 a pag. 295 Note: trad. di Giulia Peyretti Titolo originale: Han Lars i Lia (1886) |
|
RAGAZZA Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 133 a pag. 134 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Veslemøy (1895) |
|
GILBERT, MADS
OCCHI DENTRO GAZA (con Erik Fosse) Anno: 2011
Editore: Bianca&Volta
Pagine: 335
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Øyne i Gaza (2009)
|
GJERLOW, OLAV
SEVERIN LØVENSKIOLD. STATTHOLDER DI NORVEGIA Anno: 1984
Editore: Hedvig Armanni Løvenskiold
Pagine: 226
Note: trad. dal norvegese di Hanne Coletti Grünbaum
Titolo originale: Stattholder Severin Løvenskiold (1948)
|
GRAN, TRYGGVE
IL NORVEGESE CON SCOTT. DIARIO ANTARTICO 1910-1913 Anno: 2017 Editore: Blurb Pagine: 335 Note: trad. e cura di Annamaria Elli Titolo originale: Mitt liv mellom himmel og jord - Scott Antarctic Expedition (1979) |
GRANHUS, FRODE
VORTICI Anno: 2016
Editore: Atmosphere Libri
Pagine: 333
Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
Titolo originale: Malstrømmen (2010)
|
|
LA TEMPESTA Anno: 2017 Editore: Atmosphere Libri Pagine: 250 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Stormen (2012) |
|
GRIEG, EDVARD
DAL DIARIO. IL SOGGIORNO IN ITALIA NEL 1865 E 1866 Anno: 2004 Editore: Bergen Offentlige Bibliotek Pagine: 47 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: da Dagbøker (1907) |
|
GRIEG, NORDAHL
IN MEMORIA DI VIGGO HANSTEEN Anno: 1947 Editore: Istituto Grafico Tiberino Pagine: a pag. 4 Note: trad. di Gianni Puccini Titolo originale: Viggo Hansteen (1943) |
|
LA POSTA DEVE GIUNGERE Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 721 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Posten skal frem (1930) |
|
17 MAGGIO 1940 Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 195 a pag. 197 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: 17. Mai 1940: Friheten (1945) |
|
17 MAGGIO 1940 Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: da pag. 593 a pag. 595 Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: 17. Mai 1940: Friheten (1945) |
|
GIUSEPPE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 10 a pag. 13 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Josef (1925) |
|
GIUSEPPE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 16 a pag. 17 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Josef (1925) |
|
GRYTTEN, FRODE
IO RESTO QUI, NON ME
NE VADO Anno: 2006 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 203 a pag. 211 Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani Titolo originale: Eg blir her, eg drar ikkje (1995) |
|
GRØDAL, RAGNHILD N.
LA CASA DI PSICHE Anno: 1998 Editore: Mondadori Pagine: 389 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Rovdyr! (1996) |
|
GUDMUNDSSON, KRISTMANN
IL MATTINO DELLA VITA Anno: 1935 Editore: Mondadori Pagine: 238 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini Titolo originale: Livets morgen (1929) |
L'AMORE DI SIGMAR Anno: 1939 Editore: Mondadori Pagine: 242 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini Titolo originale: Sigmar (1930) |
E LA VITA CONTINUA Anno: 1946 Editore: Ghilda del Libro Pagine: 302 Note: trad. dal tedesco di Alice Ceresa Titolo originale: Livets morgen (1929) |
|
GULBRANSSEN, TRYGVE
LA VOCE DELLA FORESTA Anno: 1945 Editore: Mondadori Pagine: 642 Note: trad. di Paola Faggioli Titolo originale: Og bakom synger skogene, Det blåser fra dauingfjell, Ingen vei går utenom (1933–35) |
|
GULLVAAG, OLAV
COMINCIÒ UNA NOTTE D'ESTATE Anno: 1944 Editore: Baldini e Castoldi Pagine: 545 Note: trad. dal norvegese di Maria Silvia Goering Titolo originale: Det byrja ei jonsoknatt (1937) |
|
CACCIA ALL'ORSO
Anno: 1955 Editore: Zanichelli Pagine: da pag. 310 a pag. 318 Note: a cura di Lorenzo Bianchi e Ugo Masetti Titolo originale: da Det byrja ei jonsoknatt (1937) |
|
LUCE SULLA VALLATA Anno: 1957 Editore: Baldini e Castoldi Pagine: 498 Note: trad. di Wanda Farelli Titolo originale: Kongens nåde (1939) |
GAARDER, JOSTEIN
IL MONDO DI SOFIA Anno: 1994 Editore: Longanesi Pagine: 548 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Sofies verden (1991) |
|
L'ENIGMA DEL SOLITARIO Anno: 1996 Editore: Longanesi Pagine: 360 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio Titolo originale: Kabalmysteriet (1990) |
IL MONDO DI SOFIA Anno: 1996 Editore: TEA Scuola Pagine: 639 Note: a cura di Duilio Catalano. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Sofies verden (1991) |
|
IL VIAGGIO DI ELISABET Anno: 1997 Editore: Longanesi Pagine: 219 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Julemysteriet (1992) |
C'È NESSUNO? Anno: 1997 Editore: Salani Pagine: 116 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996) |
VITA BREVIS Anno: 1998 Editore: Longanesi Pagine: 180 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci Titolo originale: Vita Brevis (1996) |
L'ENIGMA DEL SOLITARIO Anno: 1998 Editore: TEA Pagine: 351 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile Titolo originale: Kabalmysteriet (1990) |
IL VIAGGIO DI ELISABET Anno: 1999 Editore: TEA Pagine: 227 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Julemysteriet (1992) |
IN UNO SPECCHIO, IN UN ENIGMA Anno: 1999 Editore: Longanesi Pagine: 176 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci Titolo originale: I et speil, i en gåte (1993) |
COSA C'È DIETRO LE STELLE? Anno: 1999 Editore: Salani Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi Titolo originale: Barna fra Sukhavati (1987) |
MAYA Anno: 2000 Editore: Longanesi Pagine: 384 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella Titolo originale: Maya (1999) |
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con KLAUS HAGERUP) Anno: 2001 Editore: Salani Pagine: 178 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993) |
IN UNO SPECCHIO, IN UN ENIGMA Anno: 2001 Editore: TEA Pagine: 161 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci. Edizione tascabile Titolo originale: I et speil, i en gåte (1993) |
C'È NESSUNO? Anno: 2001 Editore: Salani Pagine: 128 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996) |
IL VENDITORE DI STORIE Anno: 2002 Editore: Longanesi Pagine: 248 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Sirkusdirektørens datter (2001) |
C'È NESSUNO? Anno: 2002 Editore: Angolo Manzoni Pagine: 104 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996) |
IL VENDITORE DI STORIE Anno: 2004 Editore: TEA Pagine: 248 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile Titolo originale: Sirkusdirektørens datter (2001) |
LA RAGAZZA DELLE ARANCE Anno: 2004 Editore: Longanesi Pagine: 193 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Appelsinpiken (2003) |
IL CASTELLO DELLE RANE Anno: 2004 Editore: Salani Pagine: 121 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Froskeslottet (1988) |
L'ENIGMA DEL SOLITARIO Anno: 2005 Editore: TEA Pagine: 351 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile rilegata. Titolo originale: Kabalmysteriet (1990) |
C'È NESSUNO? Anno: 2005 Editore: Salani/Walt Disney Productions Pagine: 116 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996) |
MAYA Anno: 2006 Editore: TEA Pagine: 320 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile Titolo originale: Maya (1999) |
VITA BREVIS Anno: 2007 Editore: TEA Pagine: 168 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci. Edizione tascabile Titolo originale: Vita Brevis (1996) |
SCACCO MATTO. ENIGMI, FIABE E RACCONTI Anno: 2007 Editore: Longanesi Pagine: 401 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci et al., rev. di Lucia Barni Titolo originale: Sjakk Matt (2006) |
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con KLAUS HAGERUP) Anno: 2007 Editore: Salani Pagine: 178 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993) |
LA RAGAZZA DELLE ARANCE Anno: 2007 Editore: TEA Pagine: 193 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Appelsinpiken (2003) |
IL CASTELLO DELLE RANE Anno: 2009 Editore: Salani Pagine: 121 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile Titolo originale: Froskeslottet (1988) |
SCACCO MATTO. IL MEGLIO DI GAARDER SECONDO GAARDER Anno: 2009 Editore: TEA Pagine: 401 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci et al., rev. di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Sjakk Matt (2006) |
IL CASTELLO DEI PIRENEI Anno: 2009 Editore: Longanesi Pagine: 242 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella Titolo originale: Slottet i Pyreneene (2008) |
IL CASTELLO DEI PIRENEI Anno: 2010 Editore: TEA Pagine: 242 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile Titolo originale: Slottet i Pyreneene (2008) |
COSA C'È DIETRO LE STELLE? Anno: 2011 Editore: Salani Pagine: 155 Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi. Edizione tascabile Titolo originale: Barna fra Sukhavati (1987) |
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con KLAUS HAGERUP) Anno: 2013
Editore: Salani
Pagine: 188
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile
Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)
|
DOMANDE (con AKIN DÜZAKIN) Anno: 2013
Editore: Salani
Pagine: 68
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Det spørs (2012)
|
IL MONDO DI SOFIA Anno: 2013 Editore: Longanesi Pagine: 542 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione economica Titolo originale: Sofies verden (1991) |
|
IL MONDO DI ANNA Anno: 2014 Editore: Longanesi Pagine: 206 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Anna. En fabel om klodens klima og miljø (2013) |
|
L'ENIGMA DEL SOLITARIO Anno: 2014 Editore: TEA Pagine: 351 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile Titolo originale: Kabalmysteriet (1990) |
MAYA Anno: 2014 Editore: TEA Pagine: 320 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile Titolo originale: Maya (1999) |
LA RAGAZZA DELLE ARANCE Anno: 2014 Editore: TEA Pagine: 193 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Appelsinpiken (2003) |
C'È NESSUNO? Anno: 2015 Editore: Salani Pagine: 116 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996) |
IL VIAGGIO DI ELISABET Anno: 2015 Editore: TEA Pagine: 228 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Julemysteriet (1992) |
L'ENIGMA DEL SOLITARIO Anno: 2015 Editore: TEA Pagine: 351 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile rilegata. Titolo originale: Kabalmysteriet (1990) |
IL MONDO DI ANNA Anno: 2016 Editore: TEA Pagine: 202 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Anna. En fabel om klodens klima og miljø (2013) |
|
C'È NESSUNO? Anno: 2016 Editore: Centauria Pagine: 116 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996) |
IL CONSOLATORE Anno: 2016 Editore: Longanesi Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso Titolo originale: Dukkeføreren (2016) |
|
IL CASTELLO DEI PIRENEI Anno: 2017 Editore: TEA Pagine: 242 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile Titolo originale: Slottet i Pyreneene (2008) |
IL VENDITORE DI STORIE Anno: 2017 Editore: TEA Pagine: 248 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile Titolo originale: Sirkusdirektørens datter (2001) |
IL MONDO DI SOFIA Anno: 2017 Editore: TEA Pagine: 542 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Sofies verden (1991) |
|
L'ENIGMA DEL SOLITARIO Anno: 2017 Editore: TEA Pagine: 351 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile Titolo originale: Kabalmysteriet (1990) |
COSA C'È DIETRO LE STELLE? Anno: 2017 Editore: Salani Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese di Laura Cangemi. Edizione tascabile Titolo originale: Barna fra Sukhavati (1987) |
C'È NESSUNO? Anno: 2017 Editore: Salani Pagine: 128 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Hallo? Er det noen her? (1996) |
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con KLAUS HAGERUP) Anno: 2017 Editore: Salani Pagine: 178 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993) |
LA RAGAZZA DELLE ARANCE Anno: 2018 Editore: TEA Pagine: 193 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Appelsinpiken (2003) |
IL CONSOLATORE Anno: 2018
Editore: TEA
Pagine: 287
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso. Edizione tascabile
Titolo originale: Dukkeføreren (2016)
|
|
SEMPLICEMENTE PERFETTO Anno: 2019
Editore: Longanesi
Pagine: 144
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso
Titolo originale: Akkurat passe (2018)
|
|
IL VIAGGIO DI ELISABET Anno: 2019 Editore: TEA Pagine: 227 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Julemysteriet (1992) |
IL MONDO DI ANNA Anno: 2019 Editore: TEA Pagine: 202 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Anna. En fabel om klodens klima og miljø (2013) |
|
IN UNO SPECCHIO, IN UN ENIGMA Anno: 2020 Editore: TEA Pagine: 161 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci. Edizione tascabile Titolo originale: I et speil, i en gåte (1993) |
LA RAGAZZA DELLE ARANCE Anno: 2021 Editore: TEA Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Appelsinpiken (2003) |
|
L'ENIGMA DEL SOLITARIO Anno: 2021 Editore: TEA Pagine: 352 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio. Edizione tascabile Titolo originale: Kabalmysteriet (1990) |
|
IL VIAGGIO DI ELISABET Anno: 2021 Editore: TEA Pagine: 228 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Julemysteriet (1992) |
|
MAYA Anno: 2022 Editore: TEA Pagine: 384 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile Titolo originale: Maya (1999) |
|
IL MONDO DI ANNA Anno: 2022 Editore: TEA Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Anna. En fabel om klodens klima og miljø (2013) |
|
IL CASTELLO DEI PIRENEI Anno: 2022 Editore: TEA Pagine: 244 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile Titolo originale: Slottet i Pyreneene (2008) |
|
NOI CHE SIAMO QUI ADESSO Anno: 2022 Editore: Longanesi Pagine: 190 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Det er vi som er her nå (2021) |
|
SEMPLICEMENTE PERFETTO Anno: 2022
Editore: TEA
Pagine: 144
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso. Edizione tascabile
Titolo originale: Akkurat passe (2018)
|
|
VITA BREVIS Anno: 2022 Editore: TEA Pagine: 182 Note: trad. dal norvegese di Roberto Bacci. Edizione tascabile Titolo originale: Vita Brevis (1996) |
|
IL MONDO DI SOFIA VOL. 1. LA FILOSOFIA DA SOCRATE A GALILEO Anno: 2022 Editore: Longanesi Pagine: 250 Note: testo a fumetti basato sulk romanzo. Disegni di Nicoby e Vincent Zabus Titolo originale: da Sofies verden (1991) |
|
HAFF, BERGLJOT HOBÆK
IL ROGO Anno: 1999 Editore: Iperborea Pagine: 152 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Pierina M. Marocco Titolo originale: Bålet (1992) |
|
HAGERUP, INGER
MI SMARRII NEL BOSCO Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 736 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Jeg gik meg vill i skogen (1939) |
|
AUST-VÅGØY Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 492 a pag. 493 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Aust-Vågøy (1941) |
|
EPISODIO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 211 a pag. 212 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Episode (1945) |
|
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 24 a pag. 25 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: da Videre (1944) |
|
POESIE Anno: 2000 Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1 Pagine: da pag. 26 a pag. 43 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali Titoli originali: Dikt |
|
LA MAREA Anno: 2002 Editore: Scheiwiller Pagine: da pag. 90 a pag. 93 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali Titolo originale: Tidevann |
|
INNO A GIUSEPPE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 19 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Hymne til Josef (1958) |
|
IL TRADITORE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 142 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Sviket (1964) |
|
[VIDERE] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 36 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Videre (1950) |
|
INNO A GIUSEPPE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 23 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Hymne til Josef (1958) |
|
IL TRADITORE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 129 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Sviket (1964) |
|
HAGERUP, KLAUS
PIÙ ALTO DEL CIELO Anno: 1999 Editore: Bompiani Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Høyere enn himmelen (1990) |
PIÙ ALTO DEL CIELO Anno: 1999 Editore: Fabbri Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Høyere enn himmelen (1990) |
OLLE PAPPAMOLLE Anno: 1999 Editore: Salani Pagine: 213 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Markus og Diana (1994) |
OLLE TIRA E MOLLA Anno: 2001 Editore: Salani Pagine: 213 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Markus og Jentene (1997) |
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con JOSTEIN GAARDER) Anno: 2001 Editore: Salani Pagine: 178 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993) |
IL PAESE DOVE IL TEMPO NON C'ERA PIÙ Anno: 2002 Editore: Fabbri Pagine: 182 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Landet der tiden var borte (1989) |
|
OGGI, IERI ERA DOMANI Anno: 2003 Editore: Fabbri Pagine: 226 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: I går var i dag i morgen (1992) |
|
OLLE SIBEMOLLE Anno: 2005 Editore: Salani Pagine: 255 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Markus og Sigmund (2003) |
|
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con JOSTEIN GAARDER) Anno: 2007 Editore: Salani Pagine: 178 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993) |
SUPER SOGNATORE Anno: 2008 Editore: Salani Pagine: 40 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Superdrømmeren (2005) |
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con JOSTEIN GAARDER) Anno: 2013
Editore: Salani
Pagine: 188
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile
Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993)
|
LILLI DE LIBRIS E LA BIBLIOTECA MAGICA (con JOSTEIN GAARDER) Anno: 2017 Editore: Salani Pagine: 178 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione tascabile Titolo originale: Bibbi Bokkens magiske bibliotek (1993) |
LA RAGAZZA CHE VOLEVA SALVARE I LIBRI (con LISA AISATO) Anno: 2019 Editore: Rizzoli Pagine: 50 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Jenta som ville redde bokene (2017) |
HALVORSEN, ANNE GUNN
ROYALTEEN. L'EREDE (con RANDI FUGLEHAUG) Anno: 2022 Editore: De Agostini Pagine: 270 Note: trad. di Monica Manzella Titolo originale: Halve kongeriket. Arvingen (2020) |
|
HAMRE, LEIF
OTTER 3-2 CHIAMA! Anno: 1970 Editore: Bompiani Pagine: 159 Note: trad.di Anna Marzia Positano Titolo originale: Otter tre to kaller (1957) |
|
HAMSUN, KNUT (pseud. di Knud Pedersen)
ERA PAZZO? Anno: 1899 Editore: Sandron Pagine: due volumi separati rispettivamente di 246 e 239 pagine Note: trad. dal norvegese di L.F.P. Titolo originale: Mysterier (1892) |
|
ALLE PORTE DELLA GLORIA Anno: 1908 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 12 a pag. 47 e da pag. 218 a pag. 253 (vol. 220) Note: trad. di Francesco Franceschini Titolo originale: Ved Rigets Port (1895) |
|
SCHIAVI DELL'AMORE
Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 311 a pag. 319 Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti Titolo originale: Kratskog: kjærlinghetens slaver (1903) |
|
PAN Anno: 1908 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 369 a pag. 389 e da pag. 538 a pag. 561 (vol. 265); da pag. 28 a pag. 50 (vol. 266) Note: trad. di Francesco Franceschini Titolo originale: Pan (1894) |
|
PAN Anno: 1919 Editore: Gennaro Giannini Pagine: 177 Note: trad. di Frederico Verdinois Titolo originale: Pan (1894) |
|
FAME Anno: 1921 Editore: Gennaro Giannini Pagine: 215 Note: trad. di Frederico Verdinois Titolo originale: Sult (1890) |
|
VICTORIA: STORIA DI UN AMORE Anno: 1925 Editore: Giuseppe Morreale Pagine: 150 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini Titolo originale: Victoria (1898) |
|
PENA SEGRETA Anno: 1926 Editore: Tip. E. Lazzari Pagine: da pag. ? a pag. ? Note: trad. di Assen Sacasow Titolo originale: ? |
|
LA FAME Anno: 1926 Editore: Sonzogno Pagine: 237 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sult (1890) |
|
VITTORIA Anno: 1926 Editore: Sonzogno Pagine: 189 Note: trad. di Giovanni Marcellini Titolo originale: Victoria (1898) |
|
PAN Anno: 1926 Editore: Sonzogno Pagine: 205 Note: trad. dal norvegese di Giovanni Marcellini Titolo originale: Pan (1894) |
|
PENA SEGRETA (CONTINUAZIONE E FINE) Anno: 1926 Editore: Tip. E. Lazzari Pagine: da pag. 36 a pag. 37 Note: trad. di Assen Sacasow Titolo originale: ? |
|
VITTORIA Anno: 1926 Editore: Sonzogno Pagine: 189 Note: trad. di Giovanni Marcellini Titolo originale: Victoria (1898) |
|
PAN Anno: 1926 Editore: Sonzogno Pagine: 205 Note: trad. dal norvegese di Giovanni Marcellini Titolo originale: Pan (1894) |
|
LA VOCE DELLA VITA Anno: 1927 Editore: Casa Editrice Italia Pagine: da pag. 32 a pag. 34 Note: trad. dal norvegese di Giovanni Bach Titolo originale: da Kratskog: Livets røst (1903) |
|
SULLA SOGLIA DEL REGNO Anno: 1927 Editore: Alpes Pagine: 244 Note: trad. di Raffaello Casertano Titolo originale: Ved Rigets Port (1895) |
|
IL GRIDO DELLA VITA Anno: 1927 Editore: Casa Editrice Le Seduzioni Pagine: da pag. 40 a pag. 42 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: da Stridende Liv (1905) |
|
AVVENTURIERI Anno: 1928 Editore: Alpes Pagine: da pag. 27 a pag. 43 Note: trad. di Taulero Zulberti Titolo originale: Vagabonds dager (1905) |
|
AVVENTURIERI (CONTINUAZIONE E FINE) Anno: 1928 Editore: Alpes Pagine: da pag. 24 a pag. 38 Note: trad. di Taulero Zulberti Titolo originale: Vagabonds dager (1905) |
|
LA STRANA AVVENTURA Anno: 1929 Editore: Le grandi firme Pagine: da pag. 28 a pag. 29 Note: trad. di Alex Alexis Titolo originale: da Sult (1890) |
|
PAN Anno: 1929 Editore: Delta Pagine: 217 Note: trad. dal tedesco di Bice Giachetti Sorteni Titolo originale: Pan (1894) |
|
SOTTO LA STELLA D'AUTUNNO Anno: 1929 Editore: Delta Pagine: 240 Note: trad. di S. Ardelli Titolo originale: Under høststjærnen (1906) |
|
L'ULTIMA GIOIA Anno: 1930 Editore: Carabba Pagine: 255 Note: trad. di Rosa Spaini Pisaneschi Titolo originale: Den siste Glæde (1912) |
|
MISTERI Anno: 1931 Editore: Sonzogno Pagine: 310 Note: trad. dal norvegese di L.F.P. Titolo originale: Mysterier (1892) |
|
UN VAGABONDO SUONA IN SORDINA Anno: 1932 Editore: Slavia Pagine: 272 Note: trad. dal norvegese di Giovanni Bach Titolo originale: En Vandrer spiller med Sordin (1909) |
|
FAME Anno: 1933 Editore: Mediolanum Pagine: 254 Note: trad. di Giovanni Battista Varini Titolo originale: Sult (1890) |
|
VITTORIA. STORIA DI UN AMORE Anno: 1934 Editore: Carabba Pagine: 155 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Victoria (1898) |
|
FIGLI DEI LORO TEMPI Anno: 1934 Editore: Rizzoli Pagine: 278 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Pesenti Titolo originale: Børn av Tiden(1913) |
|
FAME Anno: 1935 Editore: Minerva Pagine: 227 Note: trad. dal norvegese di Saveria Giurleo. Legatura editoriale in cartone rigido. Titolo originale: Sult (1890) |
|
PAN Anno: 1936 Editore: S.A.C.S.E. Pagine: 255 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Pan (1894) |
|
VICTORIA. STORIA DI UN AMORE Anno: 1938 Editore: Corbaccio Pagine: 194 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Prampolini Titolo originale: Victoria (1898) |
|
L'ISOLETTA DEL FIORDO Anno: 1939 Editore: Garzanti Pagine: a pag. 275 Note: trad. di Massimo Spiritini Titolo originale: Skjærgaardsø (1921) |
|
UN SALVATAGGIO Anno: 1939 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 315 a pag. 317 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: da Ringen sluttet (1936) |
|
IL CERCHIO SI CHIUDE Anno: 1939 Editore: Mondadori Pagine: 366 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Ringen sluttet (1936) |
|
LA REGINA DI SABA. BOZZETTI. RACCONTI Anno: 1940 Editore: Apollon Pagine: 165 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titoli originali: da Siesta (1897) - da Kratskog (1903) |
|
PAN - L'ESTREMA GIOIA Anno: 1941 Editore: Mondadori Pagine: 328 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titoli originali: Pan (1894) - Den siste Glæde (1912) |
|
VAGABONDI Anno: 1942 Editore: Mondadori Pagine: 488 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Landstrykere (1927) |
|
LA NUOVA TERRA Anno: 1942 Editore: Longanesi Pagine: 375 Note: trad. dal norvegese di Giuseppe Isani Titolo originale: Ny Jord (1893) |
|
STORIA DI UN AMORE Anno: 1944 Editore: Gentile Pagine: 182 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Victoria (1898) |
|
VICTORIA Anno: 1944 Editore: Jandi-Sapi Pagine: 163 Note: trad. dal norvegese di Luisa Santreau Titolo originale: Victoria (1898) |
|
OLTRE LA VITA Anno: 1945 Editore: De Carlo Pagine: da pag. 827 a pag. 915 Note: trad. dal norvegese di Giovanni Bach Titolo originale: Victoria (1898) |
|
QUELLI DI SIRILUND Anno: 1945 Editore: E.L.I. Pagine: 316 Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni Titolo originale: Rosa (1908) |
|
IL RISVEGLIO DELLA TERRA Anno: 1945 Editore: E.L.I. Pagine: 440 Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni Titolo originale: Markens Grøde (1917) |
|
LA GIOIA SUPREMA. VITTORIA DI UNA DONNA. SCHIAVI D'AMORE Anno: 1946 Editore: De Carlo Pagine: 179 Note: trad. dal norvegese di Antonio Velini e Giovanni Bach Contiene anche 'Vittoria di una donna' e 'Schiavi d'amore' Titoli originali: Den siste Glæde (1912) - Stridende Liv (1905) - Kratskog (1903) |
|
IL POTERE DEL DENARO Anno: 1946 Editore: E.L.I. Pagine: 312 Note: trad. di Luigi Taroni Titolo originale: Benoni (1907) |
|
L'AMORE È DIFFICILE Anno: 1946 Editore: Longanesi Pagine: 2 volumi rispettivamente di 317 e 277 pagine Note: trad. di Vittoria De Gavardo. Contiene i due romanzi 'Rosa' e 'Benoni' Titoli originali: Rosa (1908) - Benoni (1907) |
|
AUGUSTO Anno: 1946 Editore: Rizzoli Pagine: 429 Note: trad. dal norvegese di Bianca Dettore Titolo originale: August (1930) |
|
PAN. DAI QUADERNI DEL TENENTE TOMASO GLAHN Anno: 1947 Editore: Bianchi-Giovini Pagine: da pag. 754 a pag. 756 Note: a cura di Marta Rasupe Titolo originale: da Pan (1894) |
|
SCHIAVI DELL'AMORE Anno: 1951 Editore: Gherardo Casini Pagine: da pag. 1250 a pag. 1256 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: da Kratskog: kjærlinghetens slaver (1903) |
|
VOCI DI VITA Anno: 1951 Editore: Gherardo Casini Pagine: da pag. 1256 a pag. 1260 Note: trad. di Clemente Giannini Titolo originale: da Kratskog: Livets røst (1903) |
|
FAME Anno: 1952 Editore: Aldo Martello Pagine: 204 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Sult (1890) |
|
LA SCHIAVA Anno: 1953 Editore: Giuseppe Sormani Pagine: da pag. 1000 a pag. 1005 Note: trad. di Clemente Giannini Titolo originale: da Kratskog: Livets røst (1903) |
|
LA REGINA DI SABA Anno: 1953 Editore: A. Ronzon Pagine: da pag. 28 a pag. 36 Note: trad. di Giuseppe Zamboni Titolo originale: da Siesta: Dronningen av Saba (1897) |
|
I CAPOLAVORI Anno: 1953 Editore: Gherardo Casini Pagine: 672 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini. Contiene 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli', 'Siesta', 'Vittoria', 'Terra Favolosa' e 'Fame'. Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - Siesta (1897) Victoria (1898) - I Æventyrland (1903) - Sult (1890) |
|
IL RISVEGLIO DELLA TERRA Anno: 1954 Editore: E.L.I. Pagine: 440 Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni Titolo originale: Markens Grøde (1917) |
|
NATURA Anno: 1954
Editore: Edizioni A.P.E.
Pagine: da pag. 390 a pag. 392
Note: a cura di Luciano Nicastro. Trad. dal norvegese di Ervino Pocar
Titolo originale: da Den siste Glæde (1912)
|
|
VITTORIA. STORIA DI UN AMORE Anno: 1954 Editore: Cibelli Pagine: 157 Note: trad. dal tedesco di Clemente Giannini Titolo originale: Victoria (1898) |
|
PAN Anno: 1955 Editore: Mundus Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese di Romana Mariani Titolo originale: Pan (1894) |
|
ALLE PORTE DEL REGNO
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 707 a pag. 788 Note: trad. di Raffaello Casertano Titolo originale: Ved Rigets Port (1895) |
|
MISTERI Anno: 1959 Editore: Sonzogno Pagine: 310 Note: trad. dal norvegese di L.F.P. Titolo originale: Mysterier (1892) |
|
SETE DI VITA Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 256 a pag. 260 Note: trad. di Mario Gabrieli Titolo originale: Kratskog: Livets røst (1903) |
|
PAN - L'ESTREMA GIOIA Anno: 1961 Editore: Mondadori Pagine: 366 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. Titoli originali: Pan (1894) - Den siste Glæde (1912) |
|
IO, TRADITORE Anno: 1962 Editore: Le Edizioni Del Borghese Pagine: 283 Note: trad. dal norvegese di Alfhild Motzfeldt Titolo originale: Paa gjengrodde Stier (1949) |
|
PAN E ALTRI RACCONTI Anno: 1965 Editore: Sansoni Pagine: 531 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Contiene: 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli', 'Siesta', 'Vittoria' e 'Fame'. Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - Siesta (1897) - Victoria (1898) - Sult (1890) |
|
FAME. PAN. RACCONTI Anno: 1965 Editore: Fabbri Pagine: 440 Note: trad. di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris. Collezione 'I premi Nobel per la letteratura' Contiene: 'Fame', 'Pan', 'La regina di Saba' e 'Un Fantasma' Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894) - Dronningen av Saba (1897) - Et Spøkelse (1897) |
|
VOCI DI VITA Anno: 1966 Editore: Sadea Pagine: da pag. 101 a pag. 105 Note: trad. dal norvegese. Contiene anche un romanzo di Alarcòn e racconti di Malaparte, Caldwell, Parise, Lilli, Saroyan, Stendhal e Zilahy Titolo originale: da Kratskog: Livets røst (1903) |
|
LA SIGNORA DI "TIVOLI" Anno: 1966 Editore: Sadea Pagine: da pag. 65 a pag. 73 Note: trad. dal norvegese. Contiene anche un romanzo di Conrad e racconti di Borges, Von Kleist, De Unamuno, Bellonci e Tarchetti Titolo originale: Damen fra Tivoli (1897) |
|
VITTORIA, STORIA DI UN AMORE Anno: 1966 Editore: Sadea Pagine: da pag. 3 a pag. 98 Note: trad. dal norvegese. Contiene anche racconti di Pasolini, Traven, Caldwell, Mansfield, Jameson e Paustovskj Titolo originale: Victoria (1898) |
|
TERRA FAVOLOSA Anno: 1966 Editore: Sadea Pagine: da pag. 3 a pag. 131 Note: trad. dal norvegese. Contiene anche racconti di Faulkner, Merimée, Nodier e Gabor Titolo originale: I Æventyrland (1903) |
|
I FRUTTI DELLA TERRA Anno: 1966 Editore: Gherardo Casini Pagine: 366 Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni Titolo originale: Markens Grøde (1917) |
|
PAN E ALTRI RACCONTI Anno: 1966 Editore: Sansoni Pagine: 213 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini. Contiene: 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli', 'Siesta', 'Vittoria' e 'Fame'. Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - Siesta (1897) - Victoria (1898) - Sult (1890) |
|
UN AMORE Anno: 1966 Editore: Zibetti Pagine: 157 Note: trad. di Luigi D'Agesilao. Appare come Knut Hamsum Titolo originale: Victoria (1898) |
|
I CAPOLAVORI Anno: 1966 Editore: Gherardo Casini Pagine: 672 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini. Contiene 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli', 'Siesta', 'Vittoria', 'Terra Favolosa' e 'Fame'. Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - Siesta (1897) Victoria (1898) - I Æventyrland (1903) - Sult (1890) |
|
DA "PAN" Anno: 1967 Editore: Mazzotta Pagine: da pag. 463 a pag. 469 Note: trad. di Therèse Dubois Janni Titolo originale: da Pan (1894) |
|
LE OPERE Anno: 1968 Editore: Club Degli Editori, UTET Pagine: 787 Note: trad. di Clemente Giannini, Carlo Picchio, Ervino Pocar, Giacomo Prampolini Contiene: 'Fame', 'Pan', 'Victoria', e 'Il risveglio della terra' Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894) - Victoria (1898) - Markens Grøde (1917) |
|
FAME - PAN Anno: 1968 Editore: Fabbri Pagine: 319 Note: trad. di di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894) |
|
VIAGGIO NEL CAUCASO Anno: 1969 Editore: Reporter Pagine: 158 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: I Æventyrland (1903) |
|
PAN Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 380 a pag. 384 Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: da Pan (1894) |
|
PAN. VITTORIA. TRE RACCONTI Anno: 1970 Editore: I Nobel Letterari Editrice Pagine: 185 Note: trad. norvegese di Clemente Giannini Contiene: 'Pan', 'Vittoria' e 'Tre racconti ('Voci di vita', 'Schiavi dell'amore' e 'Zaccheo')' Titoli originali: Pan (1894) - Victoria (1898) - Livets røst (1903) - Kjærlighetens slaver (1903) Zaccheus (1903) |
|
PAN - L'ESTREMA GIOIA Anno: 1970 Editore: Mondadori Pagine: 325 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. I Capolavori della Medusa Titoli originali: Pan (1894) - Den siste Glæde (1912) |
|
PAN E ALTRI RACCONTI Anno: 1972 Editore: Edito-Service / Orpheus Libri Pagine: 415 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Contiene: 'Pan', 'Un viandante canta in sordina', 'Cespugli', 'Siesta', 'Vittoria' e 'Fame'. Titoli originali: Pan (1894) - En vandrer spiller med sordin (1909) - Kratskog (1903) - Siesta (1897) - Victoria (1898) - Sult (1890) |
|
FAME Anno: 1974 Editore: Adelphi Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Sult (1890) |
|
MISTERI Anno: 1979 Editore: Rizzoli Pagine: 356 Note: trad. dal norvegese di Attilio Veraldi. Prefazione di Claudio Magris. Titolo originale: Mysterier (1892) |
|
LA NUOVA TERRA Anno: 1980 Editore: Longanesi Pagine: 375 Note: trad. dal norvegese di Giuseppe Isani Titolo originale: Ny Jord (1893) |
|
PAN Anno: 1981 Editore: Mondadori Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Pan (1894) |
|
L'ISOLA Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 175 a pag. 177 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Skjærgaardsø (1921) |
|
IO, TRADITORE Anno: 1983 Editore: Ciarrapico Pagine: 284 Note: trad. dal norvegese di Alfhild Motzfeldt Titolo originale: Paa gjengrodde Stier (1949) |
|
FAME E CESPUGLI Anno: 1983 Editore: De Agostini Pagine: 198 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titoli originali: Sult (1890) - Kratskog (1903) |
|
FAME E CESPUGLI Anno: 1983 Editore: Edipem Pagine: 198 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titoli originali: Sult (1890) - Kratskog (1903) |
|
FAME - PAN Anno: 1985 Editore: Fabbri Pagine: 319 Note: trad. di di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894) |
|
SCHIAVI DELL'AMORE Anno: 1985 Editore: L'Argonauta Pagine: 101 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannelli Titolo originale: Kratskog (1903) |
|
FAME - PAN Anno: 1986 Editore: Fabbri Pagine: 319 Note: trad. di di Annuska Palme Larussa e Silvia De Cesaris Titoli originali: Sult (1890) - Pan (1894) |
|
VITTORIA. STORIA DI UN AMORE Anno: 1988 Editore: L'Argonauta Pagine: 114 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannelli Titolo originale: Victoria (1898) |
|
FAME Anno: 1988 Editore: Mondadori Pagine: 187 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Sult (1890) |
|
MISTERI Anno: 1989 Editore: Rizzoli Pagine: 356 Note: trad. dal norvegese di Attilio Veraldi. Prefazione di Claudio Magris Titolo originale: Mysterier (1892) |
|
L'ISOLA DELL'ARCIPELAGO - LA MORTE DI
BÖCKLIN - MORTE E SONNO Anno: 1989 Editore: Lucarini Pagine: da pag. 241 a pag. 245 Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch Titoli originali: da Det vilde kor og andre digte (1904) |
|
FAME Anno: 1991 Editore: Mondadori Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Sult (1890) |
|
FRAMMENTI DI VITA Anno: 1991 Editore: Mondadori Pagine: 147 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titolo originale: Livsfragmenter (1988) |
|
SOGNATORI Anno: 1992 Editore: Iperborea Pagine: 132 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Sværmere (1904) |
|
VICTORIA Anno: 1995 Editore: Corbaccio Pagine: 144 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Giacomo Prampolini. Saggio di Claudio Magris Titolo originale: Victoria (1898) |
|
PER I SENTIERI DOVE CRESCE L'ERBA Anno: 1995 Editore: Fazi Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D’Avino. Introduzione di Filippo La Porta Titolo originale: På giengrodde stier (1948) |
|
SOTTO LA STELLA D'AUTUNNO Anno: 1995 Editore: Iperborea Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Under høststjærnen (1906) |
|
VICTORIA Anno: 1997 Editore: TEA Pagine: 136 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Giacomo Prampolini. Saggio di Claudio Magris Titolo originale: Victoria (1898) |
|
SOGNATORI Anno: 1997 Editore: Angolo Manzoni Pagine: 158 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Sværmere (1904) |
|
LA VITA CULTURALE DELL'AMERICA MODERNA Anno: 1999 Editore: Arianna Pagine: 184 Note: trad. dal norvegese di Enrica Berto. Prefazione di Tore Hamsun Titolo originale: Fra det moderne Amerikas Aandsliv (1889) |
LA REGINA DI SABA Anno: 1999 Editore: Iperborea Pagine: 56 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: da Siesta: Dronningen av Saba (1897) |
PAN Anno: 2001 Editore: Adelphi Pagine: 190 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: Pan (1894) |
|
FAME Anno: 2002 Editore: Adelphi Pagine: 186 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Sult (1890) |
[STRALCIO DA PAN] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 14 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Pan (1894) |
|
[STRALCIO DA PAN] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 26 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Pan (1894) |
|
UN VAGABONDO SUONA IN SORDINA Anno: 2005 Editore: Iperborea Pagine: 213 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Fulvio Ferrari Titolo originale: En vandrer spiller med sordin (1909) |
IL RITORNO ALLA NATURA Anno: 2006 Editore: Bruno Mondadori Pagine: da pag. 260 a pag. 262 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: da Under høststjærnen (1906) |
|
L'ESTATE DI SAN MARTINO, NORVEGIA Anno: 2007 Editore: Iperborea Pagine: da pag. 12 a pag. 13 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: da Under høststjærnen (1906) |
|
TRA I PESCATORI SUL MARE DEL NORD Anno: 2007 Editore: Iperborea Pagine: da pag. 16 a pag. 17 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: da Sværmere (1904) |
|
SOTTO LA STELLA D'AUTUNNO Anno: 2012 Editore: Fabbri Pagine: 169 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: Under høststjærnen (1906) |
|
PER I SENTIERI DOVE CRESCE L'ERBA Anno: 2014 Editore: Fazi Pagine: 165 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D’Avino. Introduzione di Filippo La Porta Titolo originale: På giengrodde stier (1948) |
|
FAME Anno: 2014 Editore: Corriere della Sera Pagine: 207 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Sult (1890) |
MISTERI Anno: 2015 Editore: Iperborea Pagine: 408 Note: trad. dal norvegese di Attilio Veraldi Titolo originale: Mysterier (1892) |
|
FAME Anno: 2015
Editore: Edizioni Clandestine
Pagine: 175
Note: trad. dal norvegese di Christian Kolbe
Titolo originale: Sult (1890)
|
IL RISVEGLIO DELLA TERRA Anno: 2016 Editore: Il Cerchio Pagine: 240 Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni Titolo originale: Markens Grøde (1917) |
|
UNA FAME DA SAZIARE Anno: 2016 Editore: Stampa Alternativa Pagine: da pag. 38 a pag. 40 Note: a cura di Stefano Scrima. Trad dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: da Sult (1890) |
|
FAME Anno: 2017 Editore: Adelphi Pagine: 186 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Sult (1890) |
LA REGINA DI SABA Anno: 2017 Editore: Iperborea Pagine: 59 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: da Siesta: Dronningen av Saba (1897) |
PAN Anno: 2017 Editore: Adelphi Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: Pan (1894) |
|
I FRUTTI DELLA TERRA Anno: 2018
Editore: Si24
Pagine: 363
Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni. A cura di Vito Orlando
Titolo originale: Markens Grøde (1917)
|
|
PAN Anno: 2018
Editore: Edizioni Clandestine
Pagine: 144
Note: trad. dal norvegese di Christian Kolbe
Titolo originale: Pan (1894)
|
MISTERI Anno: 2018 Editore: Corriere della Sera Pagine: 310 Note: trad. dal norvegese di Attilio Veraldi Titolo originale: Mysterier (1892) |
|
VICTORIA Anno: 2019
Editore: Lindau
Pagine: 128
Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti
Titolo originale: Victoria (1898)
|
|
TERRA FAVOLOSA Anno: 2021 Editore: Ripostes Pagine: 126 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: I Æventyrland (1903) |
|
I FRUTTI DELLA TERRA Anno: 2021 Editore: Eclettica Pagine: 365 Note: trad. dal norvegese di Luigi Taroni Titolo originale: Markens Grøde (1917) |
|
GERMOGLI DELLA TERRA Anno: 2021 Editore: Einaudi Pagine: 422 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu Titolo originale: Markens Grøde (1917) |
|
LA NUOVA TERRA Anno: 2022 Editore: GM Libri Pagine: 320 Note: trad. dal norvegese di Giuseppe Isani Titolo originale: Ny Jord (1893) |
|
IL CORO SELVAGGIO Anno: 2022
Editore: Lindau
Pagine: 150
Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti
Titolo originale: Det vilde Kor (1904)
|
|
HANSEN, ERIK FOSNES
CORALE ALLA FINE DEL VIAGGIO Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: 474 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Salme ved reisens slutt (1990) |
CORALE ALLA FINE DEL VIAGGIO Anno: 1997 Editore: Mondadori Pagine: 474 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Salme ved reisens slutt (1990) |
ATTIMI DI SEGRETEZZA Anno: 2000 Editore: Mondadori Pagine: 560 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Beretninger om beskyttelse (1998) |
LA RAGAZZA DI NÀZARET Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 7 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Piken i Nazaret (1990) |
|
IL LAMENTO DI ELISABETTA ALLA MORTE DI
GIOVANNI BATTISTA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 62 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Elisabet synger ved Johannes Døperens død (1985) |
|
LA DONNA LEONE Anno: 2011 Editore: Marco Tropea Pagine: 375 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Løvekvinnen (2006) |
|
LA RAGAZZA DI NÀZARET Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 13 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Piken i Nazaret (1990) |
|
IL LAMENTO DI ELISABETTA ALLA MORTE DI
GIOVANNI BATTISTA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 57 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Elisabet synger ved Johannes Døperens død (1985) |
|
CORALE ALLA FINE DEL VIAGGIO Anno: 2012
Editore: Marco Tropea
Pagine: 437
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Salme ved reisens slutt (1990)
|
HANSEN, INGER ELISABETH
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 65 a pag. 67 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Det er nå det er like før (1976) |
|
HANSEN, LARS
TRA GLI ARTIGLI
DELLO SPITZBERG Anno: 1928 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 37 a pag. 55 e da pag. 176 a pag. 195 (vol. 338) Note: trad. dal norvegese Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926) |
TRA GLI ARTIGLI DELLO SPITZBERG Anno: 1929 Editore: Fratelli Treves Pagine: 180 Note: trad. dal norvegese di Ada Vanghesten Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926) |
|
TRA GLI ARTIGLI DELLO SPITZBERG Anno: 1940 Editore: Garzanti Pagine: 180 Note: trad. dal norvegese di Ada Vanghesten Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926) |
|
HANSEN, MAURITZ CHRISTOFFER
LA PERLA Anno: 1880 Editore: Tipografia Ueberreuter Pagine: da pag. 70 a pag. 71 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Perlen |
|
HARSTAD, JOHAN
VIETNAM, GIOVEDÌ Anno: 2006 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 213 a pag. 228 Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani Titolo originale: Vietnam. Torsdag (2002) |
|
CHE NE È STATO DI TE, BUZZ ALDRIN? Anno: 2008 Editore: Iperborea Pagine: 520 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Buzz Aldrin, hvor ble det av deg i alt mylderet? (2005) |
|
ESTRATTO DA MAX, MISHA & TETOFFENSIVEN Anno: 2017 Editore: Black Coffee Pagine: da pag. 205 a pag. 214 Note: trad. dall'inglese di Sara Reggiani, Leonardo Taiuti e Umberto Manuini Titolo originale: da Max, Mischa & Tetoffensiven (2015) |
|
CHE NE È STATO DI TE, BUZZ ALDRIN? Anno: 2017 Editore: Iperborea Pagine: 520 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Buzz Aldrin, hvor ble det av deg i alt mylderet? (2005) |
|
CHE NE È STATO DI TE, BUZZ ALDRIN? Anno: 2018 Editore: Corriere della Sera Pagine: 391 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Buzz Aldrin, hvor ble det av deg i alt mylderet? (2005) |
|
HASLUND, FREDRIK
COME FU SALVATO L'ORO DELLA NORVEGIA Anno: 1944 Editore: Fleet Street Press Pagine: da pag. 5 a pag. 10 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: da Rapporten om "Gulltransporten" till Nord-Amerika |
|
COME FU SALVATO L'ORO DELLA NORVEGIA Anno: 1945 Editore: Fleet Street Press Pagine: da pag. [389] a pag. [394] Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: da Rapporten om "Gulltransporten" till Nord-Amerika |
|
HAUGE, OLAV HÅKONSON
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 32 a pag. 34 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Glør i oska (1946) |
|
POESIE Anno: 1997 Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici Pagine: da pag. 126 a pag. 129 Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi Titoli originali: da Under bergfallet (1951) - da Dropar i austavind (1966) - da Spør vinden (1971) - da Janglestrå (1980) |
|
LA TERRA AZZURRA Anno: 2008 Editore: Crocetti Pagine: 155 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: [Overs. av velge dikter] |
|
POESIE Anno: 2008 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 51 a pag. 60 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titoli originali: [Overs. av velge dikter] |
|
IL LETTO Anno: 2015 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 109 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: Lega |
POESIE Anno: 2018 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 140 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titoli originali: [Overs. av velge dikter] |
TU ERI IL VENTO Anno: 2020 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 52 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: Du var vinden |
HAUGEN, PAAL-HELGE
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 62 a pag. 64 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Fram i lyset, tydeleg (1978) |
|
L'ANGELO APPARE A GIUSEPPE - GIUSEPPE, IL
FALEGNAME Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 14 a pag. 15 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Engelen viser seg for Josef (1990) - Josef, tømmermannen (1990) |
|
MARIA MADDALENA ALLO SPECCHIO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 112 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Maria Magdalena ved spegelen (1990) |
|
VENERDÌ SANTO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 176 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Lang fredag (1975) |
|
L'ANGELO APPARE A GIUSEPPE - GIUSEPPE, IL
FALEGNAME Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 18 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Engelen viser seg for Josef (1990) - Josef, tømmermannen (1990) |
|
MARIA MADDALENA ALLO SPECCHIO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 102 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Maria Magdalena ved spegelen (1990) |
|
VENERDÌ SANTO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 161 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Lang fredag (1975) |
|
HAUGEN, TORMOD
GLI UCCELLI NOTTURNI Anno: 1988 Editore: Salani Pagine: 176 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Nattfuglene (1975) |
IN ATTESA DELLA PROSSIMA ESTATE Anno: 2003 Editore: Piemme Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Maria Bastanzetti Titolo originale: Til Sommeren - Kanskje (1974) |
IL RAGAZZO CHE SOGNAVA LA LUNA Anno: 1996 Editore: Salani Pagine: 338 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Tsarens juveler (1992) |
IL RAGAZZO CHE SOGNAVA LA LUNA Anno: 1999 Editore: TEA Pagine: 330 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Tsarens juveler (1992) |
GIORGIO AMA GLORIA MA GLORIA AMA EDUARD Anno: 1999 Editore: Salani Pagine: 48 Note: trad. dal norvegese di Riccardo Cravero Titolo originale: Georg og Gloria (og Edvard) (1996) |
GLI UCCELLI NOTTURNI Anno: 2004 Editore: Salani Pagine: 178 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Nattfuglene (1975) |
LA PRINCIPUSSA CLURA E IL DRAGO Anno: 2012
Editore: Salani
Pagine: 52
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Prinsusse Klura og heksa Salamandrine (2005)
|
HAUKLAND, ANDREAS
IL MARE - LE GRANDI FORESTE Anno: 1930 Editore: Carabba Pagine: 190 Note: trad. di Giovanni Bach Titolo originale: De store skoge (1905) |
|
HEIBERG, GUNNAR
IL BALCONE Anno: 1907 Editore: Enrico Voghera Pagine: 74 Note: trad. di Ferruccio Bernardini e Cesare Castelli Titolo originale: Balkonen (1902) |
|
TRAGEDIA D'AMORE Anno: 1944 Editore: Società Editrice Torinese, anno XX, n. 421/427 Pagine: da pag. 61 a pag. 77 Note: trad. dal norvegese di Irina Lonska e Odoardo Campa Titolo originale: Kjærlighedens tragedie (1904) |
LA TRAGEDIA DELL'AMORE
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 643 a pag. 698 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Kjærlighedens Tragedie (1904) |
|
HEIVOLL, GAUTE
IL DOTTOR GORDEAU Anno: 2006 Editore: Scritture Giovani Pagine: da pag. 25 a pag. 35 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue Titolo originale: Doktor Gordeau (2006) |
|
PRIMA DEL FUOCO Anno: 2014
Editore: Marsilio
Pagine: 264
Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
Titolo originale: Før jeg brenner ned (2010)
|
|
HELLAND LARSEN, ELISABETH
SAI CHI SONO IO? Anno: 2019
Editore: Primavera
Pagine: 48
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Jeg er Døden (2015)
|
|
IO SONO LA VITA (con MARINE SCHNEIDER) Anno: 2019
Editore: Primavera
Pagine: 48
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Jeg er Livet (2016)
|
|
IO SONO IL CLOWN (con MARINE SCHNEIDER) Anno: 2019
Editore: Primavera
Pagine: 40
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Jeg er Klovnen (2017)
|
|
HENRIKSEN, LEVI
LE SORELLE BERGKVIST Anno: 2006 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 229 a pag. 260 Note: trad. dal norvegese di Eleonora Grimani Titolo originale: Søstrene Bergkvist (2003) |
|
NORWEGIAN BLUES Anno: 2017 Editore: Iperborea Pagine: 378 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Harpesang (2014) |
|
NORWEGIAN BLUES Anno: 2018 Editore: Corriere della Sera Pagine: 298 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Harpesang (2014) |
|
IL LUNGO INVERNO DI DAN KASPERSEN Anno: 2020
Editore: Iperborea
Pagine: 340
Note: trad. dal norvegese di Andrea Berardini
Titolo originale: Snø vil falle over snø som har falt (2004)
|
|
HEYERDAHL, THOR
KON-TIKI Anno: 1950 Editore: Aldo Martello Pagine: 244 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
|
KON-TIKI Anno: 1952 Editore: Aldo Martello Pagine: 310 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
|
AKU-AKU Anno: 1958 Editore: Aldo Martello Pagine: 423 Note: trad. dal norvegese di Francesca Viola Lundgren Titolo originale: Aku-Aku : Påskeøyas hemmelighet (1957) |
|
KON-TIKI Anno: 1965 Editore: Aldo Martello Pagine: 250 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
ROTTE PER LA POLINESIA Anno: 1969 Editore: Aldo Martello Pagine: 366 Note: trad. di Licia Nencini Rotunno Titolo originale: Sjøveier til Polynesia (1968) |
|
KON-TIKI Anno: 1970 Editore: Mondadori Pagine: 206 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
|
RA Anno: 1972 Editore: Aldo Martello Pagine: 425 Note: trad. dal norvegese di Raffaella Lotteri Titolo originale: Ra (1970) |
|
KON-TIKI Anno: 1975 Editore: Aldo Martello Pagine: 259 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
AKU-AKU Anno: 1975 Editore: Giunti - Martello Pagine: 436 Note: trad. dal norvegese di Francesca Viola Lundgren Titolo originale: Aku-Aku: Påskeøyas hemmelighet (1957) |
|
FATU-HIVA: RITORNO ALLA NATURA Anno: 1977 Editore: Mondadori Pagine: 405 Note: trad. dal norvegese di Maria Garrone Titolo originale: Fatuhiva: Tilbake til naturen (1974) |
|
FATU-HIVA Anno: 1977 Editore: Rizzoli Pagine: da pag. 126 a pag. 141 Note: trad. dal norvegese di Maria Garrone Titolo originale: da Fatuhiva: Tilbake til naturen (1974) |
|
FATU-HIVA: RITORNO ALLA NATURA Anno: 1978 Editore: Club degli Editori Pagine: 405 Note: trad. dal norvegese di Maria Garrone Titolo originale: Fatuhiva: Tilbake til naturen (1974) |
|
KON-TIKI Anno: 1978 Editore: Giunti - Martello Pagine: 259 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
IL MISTERO DELLE MALDIVE Anno: 1988 Editore: Mondadori Pagine: 336 Note: trad. dal norvegese di Antonio Bellomi Titolo originale: Mysteriet Maldivene (1986) |
IL MISTERO DELLE MALDIVE Anno: 1989 Editore: Club degli Editori Pagine: 336 Note: trad. dal norvegese di Antonio Bellomi Titolo originale: Mysteriet Maldivene (1986) |
LA BALENA AMICHEVOLE Anno: 1991 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 298 a pag. 301 Note: a cura di Stanislao Nievo e Greg Gatenby. Trad. di Stanislao Nievo Titolo originale: da Ra (1970) |
|
KON-TIKI Anno: 1995 Editore: Biblioteca Del Vascello Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
MALDIVE Anno: 1996 Editore: Giunti Pagine: 160 Note: con pagine di Thor Heyerdahl Titolo originale: Mysteriet Maldivene (1986) |
|
KON-TIKI Anno: 1999 Editore: Rizzoli Pagine: 250 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
ABISSI Anno: 1999 Editore: Franco Muzzio Pagine: da pag. 101 a pag. 102 Note: trad. dal norvegese di Benedetto Galbiati Titolo originale: da Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
|
KON-TIKI Anno: 2001 Editore: Biblioteca Del Vascello Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
KON-TIKI Anno: 2002 Editore: Biblioteca Del Vascello Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare. Edizione Tascabile Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
KON-TIKI Anno: 2005 Editore: Robin Pagine: 421 Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
KON-TIKI Anno: 2013 Editore: Robin Pagine: 421 Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
KON-TIKI Anno: 2022 Editore: Robin Pagine: 421 Note: trad. dal norvegese di Amuk Aaare Titolo originale: Kon-Tiki ekspedisjonen (1948) |
|
HJORTH, VIGDIS
EREDITÀ Anno: 2020 Editore: Fazi Pagine: 374 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Arv og miljø (2016) |
|
LONTANANZA Anno: 2021 Editore: Fazi Pagine: 300 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Arv og miljø (2016) |
|
HOFMO, GUNVOR
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 40 a pag. 42 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Jeg vil hjem til menneskene (1946) |
|
SIMEONE... Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 38 a pag. 39 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Simon... (1971) |
|
IL FIGLIUOL PRODIGO... Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 70 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den fortapte sønn... (1971) |
|
LAZZARO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 103 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Lasarus (1971) |
|
GIUDA... Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 143 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Judas... (1971) |
|
EMMAUS Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 190 a pag. 191 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Emmaus (1971) |
|
SIMEONE... Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 37 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Simon... (1971) |
|
IL FIGLIUOL PRODIGO... Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 67 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den fortapte sønn... (1971) |
|
LAZZARO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 95 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Lasarus (1971) |
|
GIUDA... Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 130 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Judas... (1971) |
|
EMMAUS Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 172 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Emmaus (1971) |
|
UN MONDO SENZA RUTH. [POESIE] Anno: 2014 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 2 a pag. 15 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo Titoli originali: selezione da varie raccolte |
|
POESIE Anno: 2018 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 194 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo Titoli originali: selezione da varie raccolte |
HOLBERG, LUDVIG
LO STAGNAIO POLITICO
Anno: 1775 Editore: Pietro Savioni Pagine: da pag. 75 a pag. 152 Note: trad. di Elisabetta Caminer Turra Titolo originale: Den Politiske Kandestøber (1722) |
|
LA POLVERE ARABICA O SIA L'ALCHIMISTA Anno: 1775 Editore: Michele Christiano Bock Pagine: 59 Note: trad. di G.M.W (Jens Mortensen Wintmølle) Titolo originale: Det Arabiske Pulver (1724) |
|
LA GIORNALIERA
Anno: 1776 Editore: Pietro Savioni Pagine: da pag. 187 a pag. 244 Note: trad. di Elisabetta Caminer Turra Titolo originale: Den Vægelsindede (1722) |
|
JEPPE DELLA MONTAGNA OVVERO IL
CONTADINO TRASFORMATO
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 27 a pag. 74 Note: trad. di Alda Manghi Titolo originale: Jeppe paa Bierget eller den forvandlede Bonde (1722) |
|
EPISTOLA LX, CXX
Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 101 a pag. 106 Note: trad. di Mario Gabrieli Titolo originale: Epistula LX: Epistler (1748–54) |
|
JEPPE DELLA MONTAGNA:
ATTO II Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 289 a pag. 298 Note: trad. e introduzione di Marco Scovazzi Titolo originale: Jeppe paa Bierget eller den forvandlede Bonde (1722) |
|
JEPPE DELLA MONTAGNA Anno: 1973 Editore: Bulzoni Pagine: da pag. 92 a pag. 115 Note: trad. di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Jeppe paa Bierget eller den forvandlede Bonde (1722) |
|
PARLARE COL DIDIETRO Anno: 1973 Editore: Bompiani Pagine: da pag. 191 a pag. 192 Note: a cura di Rita Cirio e Pietro Favari Titolo originale: da Nicolai Klimii iter subterraneum (1741) |
|
VIAGGIO NEL MONDO SOTTERRANEO Anno: 1982 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 217 a pag. 225 Note: a cura di James Gunn. Traduzione di Giuseppe Lippi Titolo originale: da Nicolai Klimii iter subterraneum (1741) |
|
CON LA RAGIONE COME BUSSOLA Anno: 1990 Editore: Giardini Pagine: 336 Note: Antologia di scritti curata da Jørgen Stender Clausen. Trad. di A.M. Paroli. |
|
IL VIAGGIO SOTTERRANEO DI NIELS KLIM Anno: 1994 Editore: Adelphi Pagine: 276 Note: trad. di Bruno Berni Titolo originale: Nicolai Klimii iter subterraneum (1741) |
IL VIAGGIO SOTTERRANEO DI NIELS KLIM Anno: 1994 Editore: Club degli Editori Pagine: 276 Note: trad. di Bruno Berni Titolo originale: Nicolai Klimii iter subterraneum (1741) |
MASCHERATA. COMMEDIA IN TRE ATTI
Anno: 1995 Editore: L’ambra. Anno III, n. 2, Dicembre 1995 Pagine: da pag. 15 a pag. 62 Note: trad. di Bruno Berni Titolo originale: Mascarade (1724) |
|
CHIAMATEMI ERASMUS. ERASMUS MONTANUS OVVERO RASMUS BERG Anno: 1996 Editore: Jaca Book Pagine: 200 Note: trad. dal danese di Carla Del Zotto Titolo originale: Erasmus Montanus eller Rasmus Berg (1723) |
PRIMA EPISTOLA AUTOBIOGRAFICA Anno: 2004 Editore: Fermenti Pagine: a pag. 215 Note: trad. di Carla Del Zotto Titolo originale: Epistula Prima (1726) |
|
HOLE, STIAN
L'ESTATE DI GARMANN Anno: 2011
Editore: Donzelli
Pagine: 44
Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
Titolo originale: Garmanns sommer (2006)
|
|
IL SEGRETO DI GARMANN Anno: 2012
Editore: Donzelli
Pagine: 52
Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
Titolo originale: Garmanns hemmelighet (2010)
|
|
IL PARADISO DI ANNA Anno: 2012
Editore: Donzelli
Pagine: 44
Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
Titolo originale: Annas himmel (2013)
|
|
HOLM, HANS HENRIK
MESSA PER MARIA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 6 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Marimess (1950) |
|
I TRE RE MAGI ARRIVARONO A BETLEMME Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 30 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Tri heilage kongar til Betlehem fór (1969) |
|
LE LACRIME DELLA VERGINE MARIA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 165 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jomfru Mária tåregras (1950) |
|
MESSA PER MARIA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 12 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Marimess (1950) |
|
I TRE RE MAGI ARRIVARONO A BETLEMME Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 32 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Tri heilage kongar til Betlehem fór (1969) |
|
LE LACRIME DELLA VERGINE MARIA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 150 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Jomfru Mária tåregras (1950) |
|
HOLM, PETER
EQUINOZIO D'INVERNO Anno: 1972 Editore: Il giornale dei poeti Pagine: da pag. 2 a pag. 3 Note: trad. di Ines Vecchietti Eknes Titolo originale: Vintersolhverv. På fjellet i juli |
|
LUGLIO SULLA
MONTAGNA Anno: 1972 Editore: Il giornale dei poeti Pagine: da pag. ? a pag. ? Note: trad. di ? Titolo originale: ? |
|
HOLM-JOHNSEN, HANNE
TOCCHI (con ELISABET NORSENG) Anno: 2011 Editore: Salon Privé Pagine: 112 Note: trad. dal norvegese di Paolo Carloni Titolo originale: Berøringer (2011) |
|
HOLME, EDIN
IL FIGLIUOL PRODIGO Anno: 1948 Editore: Tipografia dell'Orfanatrofio Maschile Pagine: 222 Note: trad. dal norvegese di Riccardo Gismondi Titolo originale: Tonen fra himlen (1926) |
|
HOLT, ANNE
SETE DI GIUSTIZIA Anno: 1999 Editore: Hobby & Work Pagine: 278 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo Titolo originale: Salige er de som tørster (1994) |
|
SETE DI GIUSTIZIA Anno: 2001 Editore: Hobby & Work Pagine: 250 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile Titolo originale: Salige er de som tørster (1994) |
|
QUELLO CHE TI MERITI Anno: 2008 Editore: Einaudi Pagine: 422 Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti Titolo originale: Det som er mitt (2001) |
|
QUELLO CHE TI MERITI Anno: 2008 Editore: Mondolibri Pagine: 432 Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti Titolo originale: Det som er mitt (2001) |
|
NON DEVE ACCADERE Anno: 2009 Editore: Einaudi Pagine: 423 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Det som aldri skjer (2004) |
|
NON DEVE ACCADERE Anno: 2009 Editore: Mondolibri Pagine: 423 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Det som aldri skjer (2004) |
|
QUELLO CHE TI MERITI Anno: 2009 Editore: Einaudi Pagine: 422 Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti. Edizione tascabile Titolo originale: Det som er mitt (2001) |
|
LA PORTA CHIUSA Anno: 2009 Editore: Einaudi Pagine: 430 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Presidentens valg (2006) |
|
LA DEA CIECA Anno: 2010 Editore: Einaudi Pagine: 379 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Blind Gudinne (1993) |
|
NON DEVE ACCADERE Anno: 2010 Editore: Einaudi Pagine: 423 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Det som aldri skjer (2004) |
|
QUELLO CHE TI MERITI Anno: 2010 Editore: La Repubblica Pagine: 436 Note: trad. dal norvegese di Luca Lamberti Titolo originale: Det som er mitt (2001) |
|
LA VENDETTA Anno: 2010
Editore: Einaudi
Pagine: 248
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
Titolo originale: Salige er de som tørster... (1994)
|
|
L'UNICO FIGLIO Anno: 2011
Editore: Einaudi
Pagine: 283
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Demonens død (1995)
|
|
LA PORTA CHIUSA Anno: 2011 Editore: Einaudi Pagine: 430 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Presidentens valg (2006) |
|
LA PORTA CHIUSA Anno: 2011 Editore: La Repubblica Pagine: 430 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Presidentens valg (2006) |
|
LA DEA CIECA Anno: 2011 Editore: Einaudi Pagine: 379 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Blind Gudinne (1993) |
|
NELLA TANA DEI LUPI (con BERIT REISS-ANDERSEN) Anno: 2012 Editore: Einaudi Pagine: 439 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Løvens gap (1997) |
|
MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA DELLA ROULOTTE (con ANNE GERD HOLT) Anno: 2012
Editore: Salani
Pagine:146
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Mai-Britt, Mars-Britt og campingvogna (2010)
|
|
L'UNICO FIGLIO Anno: 2012
Editore: La Repubblica
Pagine: 270
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Demonens død (1995)
|
|
LA VENDETTA Anno: 2012
Editore: Einaudi
Pagine: 248
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
Titolo originale: Salige er de som tørster... (1994)
|
|
IL RICATTO Anno: 2012
Editore: Einaudi
Pagine: 484
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
Titolo originale: Død joker (2000)
|
|
MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA COL CAGNOLINO (con ANNE GERD HOLT) Anno: 2013
Editore: Salani
Pagine:144
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Maj-Britt, Mars-Britt och mopsen Muntermor (2012)
|
|
LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con BERIT REISS-ANDERSEN) Anno: 2013
Editore: Einaudi
Pagine: 440
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Uten ekko (2000)
|
|
QUALE VERITÀ Anno: 2014
Editore: Einaudi
Pagine: 384
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Sannheten bortenfor (2003)
|
|
LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con BERIT REISS-ANDERSEN) Anno: 2014 Editore: Einaudi Pagine: 440 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Uten ekko (2000) |
|
LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con BERIT REISS-ANDERSEN) Anno: 2014 Editore: La Repubblica Pagine: 398 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Uten ekko (2000) |
|
QUOTA 1222 Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 353 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: 1222 (2007) |
|
QUALE VERITÀ Anno: 2015
Editore: Einaudi
Pagine: 384
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Sannheten bortenfor (2003)
|
|
LA DEA CIECA Anno: 2015
Editore: La Repubblica
Pagine: 347
Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo
Titolo originale: Blind Gudinne (1993)
|
|
QUOTA 1222 Anno: 2016
Editore: Einaudi
Pagine: 353
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: 1222 (2007)
|
|
LA MINACCIA Anno: 2016 Editore: Einaudi Pagine: 453 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Offline (2015) |
|
LA PAURA Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 542
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
Titolo originale: Pengemannen (2009)
|
|
QUOTA 1222 Anno: 2017 Editore: GEDI Gruppo Editoriale Pagine: 364 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: 1222 (2007) |
|
IL PRESAGIO Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 330
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Skyggedød (2012)
|
|
LA MINACCIA Anno: 2017 Editore: Einaudi Pagine: 453 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Offline (2015) |
|
LA PAURA Anno: 2018 Editore: Einaudi Pagine: 542 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile Titolo originale: Pengemannen (2009) |
|
LA CONDANNA Anno: 2018 Editore: Einaudi Pagine: 413 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: I støv og aske (2016) |
|
LA MINACCIA Anno: 2018 Editore: GEDI Gruppo Editoriale Pagine: 455 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Offline (2015) |
|
IL PRESAGIO Anno: 2019
Editore: Einaudi
Pagine: 336
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Skyggedød (2012)
|
|
LA CONDANNA Anno: 2019 Editore: GEDI Gruppo Editoriale Pagine: 412 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: I støv og aske (2016) |
|
LA PISTA Anno: 2020
Editore: Einaudi
Pagine: 536
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: En grav for to (2018)
|
|
LA TORMENTA Anno: 2021
Editore: Einaudi
Pagine: 587
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Furet (2019)
|
|
LA PISTA Anno: 2021
Editore: Einaudi
Pagine: 536
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: En grav for to (2018)
|
|
LA TORMENTA Anno: 2021 Editore: GEDI Gruppo Editoriale Pagine: 549 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Furet (2019) |
|
LA TORMENTA Anno: 2022 Editore: Einaudi Pagine: 600 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Furet (2019) |
|
LA DEA CIECA Anno: 2022 Editore: Corriere della Sera Pagine: 379 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Blind Gudinne (1993) |
|
LO SPARO Anno: 2022 Editore: Einaudi Pagine: 544 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Furet (2019) |
|
HOLT, ANNE GERD
MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA DELLA ROULOTTE (con ANNE HOLT) Anno: 2012
Editore: Salani
Pagine:146
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Mai-Britt, Mars-Britt og campingvogna (2010)
|
|
MARIA MARTINA E MARIA MAGGINA. LA BAMBINA COL CAGNOLINO (con ANNE HOLT) Anno: 2013
Editore: Salani
Pagine:144
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Maj-Britt, Mars-Britt och mopsen Muntermor (2012)
|
|
HOPP, ZINKEN
IL GESSO MAGICO Anno: 1960 Editore: Mondadori Pagine: 63 Note: trad. dal francese di Laura Draghi Titolo originale: Trollkrittet (1948) |
|
HORST, JØRN LIER
BASSA STAGIONE. LE INDAGINI DI WILLIAM WISTING Anno: 2016 Editore: Rizzoli Pagine: 316 Note: trad. dal norvegese di Massimo Gardella Titolo originale: Vinterstengt (2011) |
|
IL MISTERO DELLA SALAMANDRA Anno: 2016 Editore: Salani Pagine: 220 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Salamandergåten (2012) |
|
IL MISTERO DELL'OROLOGIO Anno: 2021 Editore: Salani Pagine: 176 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Maltesergåten (2012) |
|
IL MISTERO DELLA SALAMANDRA Anno: 2022 Editore: Salani Pagine: 144 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Salamandergåten (2012) |
|
HOVDEN, MAGNE
LA VITA È UN CIRCO Anno: 2020
Editore: Fabbri
Pagine: 320
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Cirkus (2019)
|
|
HOVLAND, RAGNAR
L'AVVENTURA DI ALFRED E SAMUEL CHE USCIRONO DALLO SCATOLONE Anno: 1999 Editore: Fabbri Pagine: 113 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Bjornen Alfred og hunden Samuel forlèt Pappkartongen (1993) |
|
HØLMEBAKK, SIGBJØRN
IL SALTO DELLA FANCIULLA Anno: 1988 Editore: Il Quadrante Pagine: 112 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Jentespranget (1970) |
|
IL SALTO DELLA FANCIULLA Anno: 1993 Editore: Lindau Pagine: 128 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Jentespranget (1970) |
|
HØST, PER
CIÒ CHE HO VISTO DEL MONDO Anno: 1955 Editore: Aldo Martello Pagine: 265 Note: trad. dal norvegese di Titta Cavalieri Titolo originale: Hva verden viste meg (1951) |
|
HAAVARDSHOLM, ESPEN
IN PEZZI Anno: 1990 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 121 a pag. 135 Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Isstykker (1971) |
|
IBSEN, HENRIK
LA NAVE BRUCIATA Anno: 1885 Editore: Hoepli Pagine: da pag. 616 a pag. 617 Note: a cura di Angelo De Gubernatis Titolo originale: Brændte skibe (1871) |
|
LE COLONNE DELLA SOCIETÀ Anno: 1892 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 106 Note: trad. dal norvegese di Paolo Rindler e di Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Samfundets støtter (1877) |
|
SPETTRI Anno: 1892 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 73 Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
HEDDA GABLER Anno: 1893 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 102 Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Hedda Gabler (1890) |
|
IL COSTRUTTORE SOLNESS Anno: 1893 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 104 Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Bygmester Solness (1892) |
|
LA SIGNORA JNGER DI OSTROT Anno: 1893 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 151 Note: trad. di di Paolo Rindler ed Enrico Minneci Titolo originale: Fru Inger til Østeraad (1857) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 108 Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
LA FATTORIA ROSMER Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 95 Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 117 Note: trad. di Luigi Capuana Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
L'ANITRA SELVAGGIA Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 111 Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Vildanden (1884) |
|
QUANDO NOI, MORTI, CI DESTIAMO Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 78 Note: trad. di Paolo Rindler Titolo originale: Når vi døde vågner (1899) |
|
LA FESTA DI SOLHAUG Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 55 Note: trad. di di Paolo Rindler e Oreste Poggio Titolo originale: Gildet paa Solhoug (1855) |
|
NEMICO DEL POPOLO Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 142 Note: trad. di Cesare Gabardini Titolo originale: En folkefiende (1882) |
|
SPEDIZIONE NORDICA Anno: 1894 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 78 Note: trad. del prof. Paolo Rindler Titolo originale: Hærmændene paa Helgeland (1858) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1894 Editore: Fratelli Treves Pagine: 108 Note: trad. di Pietro Galletti Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
LA LEGA DEI GIOVANI Anno: 1894 Editore: Fratelli Treves Pagine: 133 Note: trad. di Maria Savini Titolo originale: De unges Forbund (1869) |
|
UN NEMICO DEL POPOLO Anno: 1894 Editore: Fratelli Treves Pagine: 188 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: En folkefiende (1882) |
|
SPETTRI Anno: 1894 Editore: Fratelli Treves Pagine: 97 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
I PRETENDENTI DELLA CORONA Anno: 1895 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese di A. G. Amato Titolo originale: Kongs-Emnerne (1864) |
|
LA LEGA DELLA GIOVENTÙ Anno: 1895 Editore: Max Kantorowicz Pagine: 133 Note: trad. di Giuseppe Oberosler Titolo originale: De unges Forbund (1869) |
|
IL PICCOLO EYOLF Anno: 1897 Editore: Fratelli Treves Pagine: 132 Note: trad. di Ernesto Gagliardi Titolo originale: Lille Eyolf (1894) |
|
LE COLONNE DELLA SOCIETÀ Anno: 1897 Editore: Fratelli Treves Pagine: 152 Note: trad. di Bice Savini Titolo originale: Samfundets støtter (1877) |
|
IL COSTRUTTORE SOLNESS Anno: 1898 Editore: Fratelli Treves Pagine: 104 Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Bygmester Solness (1892) |
|
ROSMERSHOLM. LA FATTORIA ROSMER Anno: 1898 Editore: Fratelli Treves Pagine: 95 Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
HEDDA GABLER Anno: 1899 Editore: Fratelli Treves Pagine: 96 Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Hedda Gabler (1890) |
|
GIAN GABRIELE BORKMAN
Anno: 1900 Editore: Fratelli Treves Pagine: 87 Note: trad. di Mario Buzzi Titolo originale: John Gabriel Borkman (1896) |
|
I PRETENDENTI DELLA CORONA Anno: 1900 Editore: Fratelli Treves Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese di A. G. Amato Titolo originale: Kongs-Emnerne (1864) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 1900 Editore: Fratelli Treves Pagine: 108 Note: trad. del prof. Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1900 Editore: Fratelli Treves Pagine: 111 Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Vildanden (1884) |
|
LA SIGNORA INGER DI OSTROT Anno: 1900 Editore: Fratelli Treves Pagine: 151 Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Minneci Titolo originale: Fru Inger til Østeraad (1857) |
|
SPEDIZIONE NORDICA Anno: 1900 Editore: Fratelli Treves Pagine: 78 Note: trad. del prof. Paolo Rindler Titolo originale: Hærmændene paa Helgeland (1858) |
|
LA FESTA DI SOLHAUG Anno: 1900 Editore: Fratelli Treves Pagine: 55 Note: trad. di di Paolo Rindler e Oreste Poggio Titolo originale: Gildet paa Solhoug (1855) |
|
LA SALA DI RE HAAKON Anno: 1900 Editore: F. Pedicone Pagine: da pag. 45 a pag. 46 Note: trad. dal norvegese di Francesco Contaldi Titolo originale: Kong Håkons gildehal (1858) |
|
QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO Anno: 1900 Editore: La Poligrafica Pagine: 93 Note: trad. di Piero Ottolini Titolo originale: Når vi døde vågner (1899) |
|
QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO Anno: 1902 Editore: Sonzogno Pagine: 78 Note: trad. di Mario Buzzi Titolo originale: Når vi døde vågner (1899) |
|
CATILINA Anno: 1902 Editore: Sonzogno Pagine: 83 Note: trad. dal norvegese di Piero Ottolini e Flavio Pasquali Titolo originale: Catilina (1850) |
IMPERATORE E GALILEO Anno: 1902 Editore: Fratelli Treves Pagine: 284 Note: trad. di Mario Buzzi Titolo originale: Kejser og Galilæer (1873) |
|
DALLA LETTERA PER PALLONE Anno: 1903 Editore: Osvaldo Paggi Pagine: 11 Note: trad. di Giuseppe Meoni Titolo originale: Ballonbrev til en svensk dame (1870) |
|
TERJE VIGEN. IN ALTO. POEMETTI Anno: 1904 Editore: Laterza Pagine: 49 Note: trad. di Mary von Verno e Renato Manzini Titolo originale: Terje Vigen (1861) - Paa Vidderne (1859) |
|
LA COMMEDIA DELL'AMORE Anno: 1905 Editore: Sonzogno Pagine: 117 Note: trad. di Piero Ottolini Titolo originale: Kjærlighedens komedie (1862) |
|
DALLE "LIRICHE" Anno: 1906 Editore: Salvati Pagine: 37 Note: saggio di traduzione per Mary von Verno e Renato Manzini Titolo originale: da Digte (1871) |
|
PEER GYNT. POEMA DRAMMATICO Anno: 1909 Editore: Enrico Voghera Pagine: 224 Note: trad. di Bruno Villanova D'Ardenghi Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
|
ROSMERSHOLM. LA FATTORIA ROSMER Anno: 1909 Editore: Fratelli Treves Pagine: 98 Note: trad. di Paolo Rindler ed Enrico Polese Santarnecchi Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
BRAND Anno: 1910 Editore: Fratelli Treves Pagine: 246 Note: trad. di Tyra Kleen e Arnaldo Cervesato Titolo originale: Brand (1866) |
|
LA COMMEDIA DELL'AMORE Anno: 1911 Editore: Sonzogno Pagine: 117 Note: trad. di Piero Ottolini Titolo originale: Kjærlighedens komedie (1862) |
|
SOLNESS IL COSTRUTTORE Anno: 1912 Editore: Humanitas Pagine: 233 Note: trad. dal norvegese di di T. K. e Arnaldo Cervesato Titolo originale: Bygmester Solness (1892) |
|
POEMETTI E LIRICHE Anno: 1914 Editore: Carabba Pagine: 144 Note: trad. di Piero Ottolini Titolo originale: Digte (1871) |
|
POESIE COMPLETE Anno: 1914 Editore: Sonzogno Pagine: 92 Note: trad. di Fausto Valsecchi. Prefazione di Georg Brandes Titolo originale: Digte (1871) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 1914 Editore: Humanitas Pagine: 235 Note: trad. di A. Sangiovanni e Arnaldo Cervesato Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
HEDDA GABLER Anno: 1914 Editore: Sonzogno Pagine: 94 Note: trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi. Prefazione di M. Poroz Titolo originale: Hedda Gabler (1890) |
|
QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO Anno: 1915 Editore: Madella Pagine: 192 Note: trad. di Piero Ottolini Titolo originale: Når vi døde vågner (1899) |
|
GLI SPETTRI Anno: 1916 Editore: Sonzogno Pagine: 92 Note: trad. dal norvegese di Ugo Sandor Titolo originale: Gengangere (1881) |
UN NEMICO DEL POPOLO Anno: 1920 Editore: Fratelli Treves Pagine: 188 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: En folkefiende (1882) |
|
LA DONNA DEL MARE. DRAMMA IN CINQUE ATTI Anno: 1921 Editore: Mondadori Pagine: 41 Note: trad. dal norvegese di Térésah Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
GLI SPETTRI - IL
COSTRUTTORE SOLNESS
Anno: 1921 Editore: Facchi Pagine: 302 Note: trad. dal tedesco di Silvio Catalano Titoli originali: Gengangere (1881) - Bygmester Solness (1892) |
|
L'ANITRA SELVATICA -
HEDDA GABLER
Anno: 1921 Editore: Facchi Pagine: 382 Note: trad. di Silvio Catalano Titoli originali: Vildanden (1884) - Hedda Gabler (1890) |
|
CASA DI BAMBOLA - ROSMERSHOLM
Anno: 1921 Editore: Facchi Pagine: 318 Note: trad. dal tedesco di Silvio Catalano Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Rosmersholm (1886) |
GIAN GABRIELE BORKMAN -
IL NEMICO DEL POPOLO
Anno: 1921 Editore: Facchi Pagine: ? Note: trad. dal tedesco di Silvio Catalano Titoli originali: John Gabriel Borkman (1896) - En folkefiende (1882) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 1922 Editore: Sansoni Pagine: 134 Note: trad. dal norvegese di Astrid Ahnfelt Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
ROSMERSHOLM Anno: 1924 Editore: Paravia Pagine: 103 Note: trad. dal norvegese di Zino Zini Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
GLI SPETTRI Anno: 1925 Editore: Le Monnier Pagine: 163 Note: trad. di Paolo Emilio Pavolini Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
IL PICCOLO EYOLF Anno: 1925 Editore: Rondinella & Loffredo Pagine: 141 Note: trad. di Giacomo Marcocchia Titolo originale: Lille Eyolf (1894) |
|
CATILINA Anno: 1928 Editore: Sonzogno Pagine: 83 Note: trad. dal norvegese di Piero Ottolini e Flavio Pasquali Titolo originale: Catilina (1850) |
PEER GYNT Anno: 1928 Editore: Fratelli Treves Pagine: 208 Note: trad. di Domenico Lanza Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
|
PEER GYNT Anno: 1929 Editore: Maia Pagine: 253 Note: trad. di Italo Vitaliano Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
|
SPETTRI - L'ANITRA SELVATICA Anno: 1931 Editore: UTET Pagine: 229 Note: trad. dal norvegese di Zino Zini Titoli originali: Gengangere (1881) - Vildanden (1884) |
ROSMERSHOLM Anno: 1932 Editore: Sansoni Pagine: 130 Note: trad. di Paola Faggioli Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO Anno: 1938 Editore: Sonzogno Pagine: 78 Note: trad. di Mario Buzzi Titolo originale: Når vi døde vågner (1899) |
|
LA SCUOLA DEL RICORDO Anno: 1939 Editore: Garzanti Pagine: da pag. 271 a pag. 272 Note: trad. di Massimo Spiritini Titolo originale: da Digte (1871) |
|
L'UCCELLO E L'UCCELLATORE Anno: 1939 Editore: Garzanti Pagine: da pag. 272 a pag. 273 Note: trad. di Massimo Spiritini Titolo originale: da Digte (1871) |
|
LA COMMEDIA DELL'AMORE Anno: 1940 Editore: Società Editrice Torinese, anno XVI, n. 342 Pagine: da pag. 6 a pag. 25 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Kjærlighedens komedie (1862) |
|
PEER GYNT Anno: 1941 Editore: Garzanti Pagine: 208 Note: trad. e introduzione di Domenico Lanza Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
|
SPETTRI Anno: 1941 Editore: Garzanti Pagine: 98 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
PEER GYNT Anno: 1942 Editore: Sonzogno Pagine: 153 Note: trad. dal norvegese di Bruno Villanova D'Ardenghi Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
|
SOLNESS IL COSTRUTTORE Anno: 1942 Editore: Sonzogno Pagine: 188 Note: trad. dal norvegese di T. K. e Arnaldo Cervesato Titolo originale: Bygmester Solness (1892) |
|
IL PICCOLO EYOLF Anno: 1943
Editore: Società Editrice Torinese, anno XIX, n. 400
Pagine: da pag. 7 a pag. 24
Note: trad. dal norvegese di Eligio Possenti
Titolo originale: Lille Eyolf (1894)
|
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1944 Editore: Sansoni Pagine: 104 Note: trad. di Laila Brandt Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1944 Editore: Sansoni Pagine: 104 Note: trad. di Laila Brandt. Edizione economica Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 1944 Editore: Società Editrice Torinese, anno XX, n. 439/440 Pagine: da pag. 11 a pag. 36 Note: trad. dal norvegese di Térésah Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
SPETTRI Anno: 1944 Editore: Libreria del Teatro Pagine: 68 Note: trad. di M.B. Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1945 Editore: Baldassarre Gnocchi Pagine: 189 Note: a cura di Eligio Possenti Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
OPERE TEATRALI PIU ACCLAMATE ED UNIVERSALMENTE CONOSCIUTE DEL GRANDE NORVEGESE Anno: 1945 Editore: Società Editrice Torinese Pagine: 990 Note: riduzione di Corrado Pavolini dalla traduzione originale integrale di Piero Ottolini. Contiene: 'La Commedia dell'amore', 'Brand', 'Peer Gynt', 'Le colonne della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'L'anitra selvatica', 'Rosmersholm', 'La donna del mare', 'Edda Gabler', 'Il costruttore Solness', 'Il piccolo Eyolf', 'La lega dei giovani' e 'Quando noi morti ci detestiamo |
|
QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO Anno: 1945 Editore: Rosa e Ballo Pagine: 143 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Når vi døde vågner (1899) |
|
SPETTRI Anno: 1945 Editore: Baldassarre Gnocchi Pagine: 214 Note: a cura di Renato Salvadori Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
LA MORTE DI AASE Anno: 1946 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 932 a pag. 937 Note: a cura di Mario Praz e Ettore Lo Gatto. Trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: da Peer Gynt (1867) |
|
EPILOGO DEL PEER GYNT Anno: 1946 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 937 a pag. 939 Note: a cura di Mario Praz e Ettore Lo Gatto. Trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: da Peer Gynt (1867) |
|
DA ROSMERSHOLM Anno: 1946 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 939 a pag. 949 Note: a cura di Mario Praz e Ettore Lo Gatto. Trad. dal norvegese di Paola Faggioli Titolo originale: da Rosmersholm (1886) |
|
OPERE TEATRALI Anno: 1946 Editore: Società Editrice Torinese Pagine: 1022 Note: trad. di Piero Ottolini, Alessandro De Stefani, Cesare Cavallotti, Ferdinando Palmieri, Gabriella Sella, Franco M. Pranzo, Gino Damerini,Térésah, Giuseppe Bevilacqua, Enzo Ferrieri, Eligio Possenti e G. L. Rossi. Contiene: 'La Commedia dell'amore', 'Brand', 'Peer Gynt', 'Le colonne della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'L'anitra selvatica', 'Rosmersholm', 'La donna del mare', 'Edda Gabler', 'Il costruttore Solness', 'Il piccolo Eyolf', 'La lega dei giovani' e 'Quando noi morti ci detestiamo'. |
DRAMMI Anno: 1946 Editore: Garzanti Pagine: 1122 (2 volumi) Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini e Nella Zoja Titoli originali: titoli vari |
HEDDA GABLER Anno: 1947 Editore: Bianchi-Giovini Pagine: da pag. 745 a pag. 748 Note: a cura di Marta Rasupe Titolo originale: da Hedda Gabler (1890) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 1949 Editore: Sansoni Pagine: 134 Note: trad. dal norvegese di Astrid Ahnfelt Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
DORMI, MIO BIMBO DILETTO! Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 671 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Sov du, dyreste gutten min! (1867) |
|
NAVI BRUCIATE Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 672 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Brændte skibe (1871) |
|
ROSMERSHOLM Anno: 1950 Editore: Sansoni Pagine: 129 Note: trad. di Paola Faggioli Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
CASA DI BAMBOLA - GIAN GABRIELE BORKMAN
Anno: 1950 Editore: Mondadori Pagine: 185 Note: trad. di Ervino Pocar Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - John Gabriel Borkman (1896) |
|
PEER GYNT Anno: 1950 Editore: Edizione del Teatro Nazionale Pagine: 73 Note: riduzione in quattro tempi a cura di Vittorio Gassmann Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
IN CAMMINO - ATTESA - NINNA NANNA Anno: 1950 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 1105 a pag. 1106 Note: trad. dal norvegese di Piero Ottolini Titoli originali: da Digte (1871) |
|
BRAND Anno: 1951 Editore: Marzorati Pagine: da pag. 388 a pag. 390 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: da Brand (1866) |
|
PEER GYNT Anno: 1951 Editore: Marzorati Pagine: da pag. 391 a pag. 394 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: da Peer Gynt (1867) |
|
IL MINATORE Anno: 1951 Editore: Marzorati Pagine: da pag. 394 a pag. 395 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: da Digte (1871) |
|
UN COBLA (DA "QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO") Anno: 1951 Editore: Marzorati Pagine: a pag. 395 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: da Når vi døde vågner (1899) |
|
LE NAVI BRUCIATE Anno: 1951 Editore: Bocca Pagine: da pag. 224 a pag. 225 Note: a cura di Massimo Spiritini Titolo originale: Brændte skibe (1871) |
|
SPETTRI Anno: 1952 Editore: Gherardo Casini Pagine: da pag. 891 a pag. 935 Note: trad. dal norvegese di Paolo Emilio Pavolini Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
OPERE TEATRALI Anno: 1953 Editore: Società Editrice Torinese Pagine: 1022 Note: trad. di Piero Ottolini, Alessandro De Stefani, Cesare Cavallotti, Ferdinando Palmieri, Gabriella Sella, Franco M. Pranzo, Gino Damerini,Térésah, Giuseppe Bevilacqua, Enzo Ferrieri, Eligio Possenti e G. L. Rossi. Contiene: 'La Commedia dell'amore', 'Brand', 'Peer Gynt', 'Le colonne della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'L'anitra selvatica', 'Rosmersholm', 'La donna del mare', 'Edda Gabler', 'Il costruttore Solness', 'Il piccolo Eyolf', 'La lega dei giovani' e 'Quando noi morti ci detestiamo'. |
LA DONNA DEL MARE Anno: 1954
Editore: Edizioni A.P.E.
Pagine: da pag. 237 a pag. 241
Note: a cura di Luciano Nicastro. Trad. dal norvegese di Clemente Giannini e Nella Zoja
Titolo originale: da Fruen fra havet (1888)
|
|
UNA CASA DI BAMBOLA Anno: 1954 Editore: Rizzoli Pagine: 109 Note: trad. dal norvegese Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
POEMETTI E LIRICHE Anno: 1954 Editore: Carabba Pagine: 144 Note: trad. di Piero Ottolini Titolo originale: Digte (1871) |
|
SPETTRI Anno: 1954 Editore: Rizzoli Pagine: 95 Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci Titolo originale: Gengangere (1881) |
QUANDO NOI MORTI CI DESTIAMO Anno: 1955 Editore: La Fiaccola Pagine: 144 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Når vi døde vågner (1899) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1956 Editore: Rizzoli Pagine: 154 Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci Titolo originale: Vildanden (1884) |
|
LA MENZOGNA VITALE Anno: 1956 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 311 a pag. 316 Note: a cura di Gianni Nicoletti. Traduzione di Zino Zini Titoli originali: da Vildanden (1884) |
|
ROSMERSHOLM Anno: 1956 Editore: Rizzoli Pagine: 140 Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
DA "SPETTRI" Anno: 1957 Editore: Società Editrice Dante Alighieri Pagine: da pag. 739 a pag. 742 Note: a cura di Ugo M. Palanza Titolo originale: da Gengangere (1881) |
|
A MIA MOGLIE: GRAZIE! Anno: 1957 Editore: Zanichelli Pagine: da pag. 687 a pag. 688 Note: a cura di Lorenzo Bianchi e Ugo Masetti. Trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi Titolo originale: da Digte (1871) |
|
BRAND
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 87 a pag. 217 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Brand (1866) |
|
PEER GYNT
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 219 a pag. 350 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
|
FANTASMI
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 352 a pag. 427 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
LA DONNA DEL MARE
Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 431 a pag. 522 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
I DRAMMI Anno: 1959 Editore: Einaudi Pagine: 2413 Note: 2 volumi rilegati, illustrati a colori, in cofanetto, con sovraccoperta Titoli originali: titoli vari |
SPETTRI - L'ANITRA SELVATICA- CASA DI BAMBOLA - ROSMERSHOLM Anno: 1959 Editore: UTET Pagine: 458 Note: trad. di Zino Zini e Alda Manghi Titoli originali: Gengangere (1881) - Vildanden (1884) - Et dukkehjem (1879) - Rosmersholm (1886) |
LA DONNA DEL MARE Anno: 1959 Editore: Rizzoli Pagine: 141 Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
IL TEATRO DI IBSEN Anno: 1960 Editore: Garzanti Pagine: 676 Note: trad. di Clemente Giannini e Nella Zoja Contiene: 'Brand', 'Peer Gynt', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'L'anatra selvatica', 'Rosmersholm', 'La donna del mare', 'Edda Gabler' e 'Il costruttore Solness' |
CASA ROSMER - HEDDA
GABLER - POESIE
Anno: 1960 Editore: Mondadori Pagine: 256 Note: trad. di Clemente Giannini Titoli originali: Rosmersholm (1886) - Hedda Gabler (1890) - Digte (1871) |
|
TESTI VARI Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 179 a pag. 185 Note: a cura di Mario Gabrieli Titoli originali: titoli vari |
|
TUTTO IL TEATRO Anno: 1962 Editore: Mursia Pagine: 4 volumi di complessive 3202 pagine Note: a cura di Alfhild Motzfeldt Tidemand-Johannessen Titoli originali: titoli vari |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1963 Editore: Einaudi Pagine: 115 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Vildanden (1884) |
CASA DI BAMBOLA Anno: 1963 Editore: Einaudi Pagine: 90 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
SPETTRI - UN NEMICO DEL POPOLO Anno: 1965 Editore: Mursia Pagine: 176 Note: trad. dal norvegese di Franco M. Pranzo Titoli originali: Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) |
I DRAMMI Anno: 1966 Editore: Gherardo Casini Pagine: 345 Note: a cura di Alberto Spaini. Con una nota di James Joyce Contiene: 'Una casa di bambola', 'Spettri', 'L'anitra selvatica', 'Peer Gynt', 'La fattoria Rosmer', 'La donna del mare', 'Hedda Gabler' e 'Quando noi morti ci destiamo' |
TUTTO IL TEATRO Anno: 1966 Editore: Gherardo Casini Pagine: 4 volumi di complessive 345 pagine Note: a cura di Alberto Spaini. Con una nota di James Joyce. Edizione di 4 volumi separati in brossura Contiene: 'Una casa di bambola', 'Spettri', 'L'anitra selvatica', 'Peer Gynt', 'La fattoria Rosmer', 'La donna del mare', 'Hedda Gabler' e 'Quando noi morti ci destiamo' |
PEER GYNT Anno: 1966 Editore: Aristea Pagine: 164 Note: a cura di Rossana Bacaloni Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
|
ROSMERSHOLM
Anno: 1967 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 425 a pag. 488 Note: a cura di Vito Pandolfi. Trad. dal norvegese di Carlo Picchio Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
|
TESTI VARI
Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: da pag. 2 a pag. 29 Note: a cura di Mario Gabrieli. Traduzione di Silvia De Cesaris Epifani Titoli originali: titoli vari |
|
IL PICCOLO EYOLF. DRAMMA IN TRE ATTI Anno: 1968 Editore: Del Bianco Pagine: 111 Note: trad. di Gennaro Pistilli Titolo originale: Lille Eyolf (1894) |
|
DRAMMI Anno: 1968 Editore: Fabbri Pagine: 362 Note: trad. di Amos Nannini Contiene: 'Casa di bambola', 'Spettri' e 'La signora del mare' Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Fruen fra havet (1888) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1969 Editore: Tipolito Nuova STEP Pagine: 32 Note: a cura di Andrea Calzolari Titolo originale: Vildanden (1884) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 306 a pag. 331 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: da Vildanden (1884) |
|
ROSMERSHOLM Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 331 a pag. 353 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: da Rosmersholm (1886) |
|
DA "CATILINA" Anno: 1970 Editore: Ferro Pagine: da pag. 463 a pag. 465 Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico Titolo originale: da Catilina (1850) |
|
DA "PEER GYNT" Anno: 1970 Editore: Ferro Pagine: da pag. 465 a pag. 467 Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico Titolo originale: da Peer Gynt (1867) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1972 Editore: Einaudi Pagine: 115 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Vildanden (1884) |
|
GLI SPETTRI Anno: 1972 Editore: Einaudi Pagine: 83 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Gengangere (1881) |
CASA DI BAMBOLA Anno: 1972 Editore: Einaudi Pagine: 93 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
DA "BRAND" Anno: 1972 Editore: Ferro Pagine: da pag. 46 a pag. 48 Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Clemente Giannini Titolo originale: da Brand (1866) |
|
PEER GYNT. 1928-1972 Anno: 1972 Editore: Mursia Pagine: 137 Note: a cura di Febo Mari Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
SPETTRI - CASA DI BAMBOLA - LA SIGNORA DEL MARE Anno: 1973 Editore: Fabbri Pagine: 361 Note: trad. di Amos Nannini Titoli originali: Gengangere (1881) - Et dukkehjem (1879) - Fruen fra havet (1888) |
|
TUTTO IL TEATRO Anno: 1973 Editore: Newton Compton Pagine: 1941 Note: traduzioni dal norvegese di Leonardo Bragaglia, Marisa Minelli, Ole Jo Norbye, Luigi Ottolini, Corrado Pavolini, Kirsten Waadeland, Lucio Chiavarelli, Giuseppe Ottaviani, Augusto Verona, Alberto Di Loreto Pistilli, Giulio Platone, Luigi Squarzina e Luigi Ulisse. Tre volumi in brossura |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 1973 Editore: Einaudi Pagine: 103 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
NEMICO DEL POPOLO! Anno: 1974 Editore: Anteditore Pagine: 41 Note: trad. di Claudio Magris Titolo originale: En folkefiende (1882) |
|
PEER GYNT Anno: 1975 Editore: Einaudi Pagine: 137 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
GLI SPETTRI Anno: 1976 Editore: Einaudi Pagine: 83 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Gengangere (1881) |
PEER GYNT Anno: 1976 Editore: Einaudi Pagine: 137 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
SPETTRI - UN NEMICO DEL POPOLO - L'ANITRA SELVATICA - ROMERSHOLM Anno: 1976 Editore: Garzanti Pagine: 418 Note: trad. dal norvegese di Claudio Magris, Carlo Giannini, Nella Zoja Titoli originali: Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886) |
|
CASA DI BAMBOLA - LA DONNA DEL MARE Anno: 1976 Editore: Savelli Pagine: 196 Note: trad. dal norvegese di Maria Emma Raggio-Salvi, Lucio Chiavarelli e Annelore Fischer Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Fruen fra havet (1888) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1977 Editore: Edizioni del Teatro di Genova Pagine: 239 Note: trad. di Marcella Rinaldi Titolo originale: Vildanden (1884) |
CASA DI BAMBOLA in "Biblioteca dei giganti della letteratura: Henrik Ibsen" Anno: 1977 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 145 a pag. 210 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
GLI SPETTRI in "Biblioteca dei giganti della letteratura: Henrik Ibsen" Anno: 1977 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 210 a pag. 266 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
IL MEGLIO DI IBSEN in "Biblioteca dei giganti della letteratura: Henrik Ibsen" Anno: 1977 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 266 a pag. 316 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho, Clemente Giannini e Franca Martinelli Titoli originali: da Peer Gynt (1867) - da Vildanden (1884) - da Fruen fra havet (1888) - da Hedda Gabler (1890) - da Bygmester Solness (1892) - da Når vi døde vågner (1899) - da Digte (1871) - da Brev |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1978 Editore: Savelli Pagine: 119 Note: a cura di Gabriella Ferruggia. Trad. di Maria Emma Raggio-Salvi e Lucio Chiavarelli Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
NORA = CASA DI BAMBOLA Anno: 1978 Editore: Dalla parte delle bambine Pagine: 80 Note: fumetti di C. Ghigliano colorati da F. Cantarelli e seguiti dal testo integrale di H. Ibsen Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
POESIE in "Alfabeta. Anno I, numero 6 - Ottobre 1979" Anno: 1979 Editore: Multhipla Edizioni Pagine: a pag. 18 Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio Titoli originali: da Digte (1871) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1980 Editore: Einaudi Pagine: 90 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
POESIE in "Il sogno di Olav e altra poesia norvegese" Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: 250 pagine in totale Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titoli originali: da Digte (1871) |
|
JOHN GABRIEL BORKMAN
Anno: 1981 Editore: Officina Edizioni Pagine: 125 Note: trad. di Claudio Magris Titolo originale: John Gabriel Borkman (1896) |
|
TEATRO Anno: 1982 Editore: UTET Pagine: 402 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi e Hanne Coletti Grunbaum Contiene: 'Casa di bambola', 'L'anitra selvatica', 'Rosmershol' e 'Il costruttore Solness' Titoli originali: Gengangere (1881) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886) - Bygmester Solness (1892) |
POESIE Anno: 1982 Editore: Ripostes Pagine: 46 Note: trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi Titolo originale: Digte (1871) |
ROSMERSHOLM Anno: 1984 Editore: Edizioni del Teatro di Genova Pagine: 224 Note: trad. di Marcella Rinaldi Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
DRAMMI Anno: 1985 Editore: Fabbri Pagine: 362 Note: trad. dal norvegese di Amos Nannini Contiene: 'Casa di bambola', 'Spettri' e 'La signora del mare' Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Fruen fra havet (1888) |
CASA DI BAMBOLA - SPETTRI - LA SIGNORA DEL MARE Anno: 1986 Editore: I Libri di Gulliver Pagine: 362 Note: trad. dal norvegese di Amos Nannini Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Fruen fra havet (1888) |
CASA DI BAMBOLA Anno: 1986 Editore: Mondadori Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
TUTTO IL TEATRO Anno: 1987 Editore: Fratelli Melita Pagine: 1918 Note: 3 volumi in brossura con cofanetto in cartone a cura di Paolo Chiarini. Titoli originali: titoli vari |
HEDDA GABLER Anno: 1987 Editore: Einaudi Pagine: 91 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Hedda Gabler (1890) |
SPETTRI Anno: 1988 Editore: Mondadori Pagine: 135 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Gengangere (1881) |
UNA CASA DI BAMBOLA - PEER GYNT Anno: 1989 Editore: Fratelli Melita Pagine: 287 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Augusto Veroni Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Peer Gynt (1867) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1989 Editore: Mondadori Pagine: 145 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Vildanden (1884) |
|
ROMERSHOLM Anno: 1990 Editore: Einaudi Pagine: 98 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Rosmersholm (1886) |
POESIE Anno: 1990 Editore: Lucarini Pagine: da pag. 210 a pag. 215 Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani Titoli originali: da Digte (1871) |
|
TEATRO Anno: 1991 Editore: TEA Pagine: 402 Note: traduzioni di Alda Castagnoli Manghi e Hanne Coletti Grunbaum Contiene: 'Casa di bambola', 'L'Anitra Selvatica', 'Rosmersholm' e 'Il Costruttore Solness' Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886) - Bygmester Solness (1892) |
CASA DI BAMBOLA Anno: 1991 Editore: Mondadori Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1992 Editore: Newton Compton Pagine: 93 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
POESIE Anno: 1992 Editore: Ripostes Pagine: 78 Note: trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi Titolo originale: Digte (1871) |
UN GIORNO ARRIVERAI Anno: 1992 Editore: Mondadori Pagine: a pag. [104] Note: a cura di Francesco Dossola. Edizione speciale abbinata al nr. 2660 del settimanale "Grazia" Titolo originale: da Brev |
|
SPETTRI Anno: 1992 Editore: Edizioni del Teatro Stabile del Veneto Carlo Goldoni Pagine: 55 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Gengangere (1881) |
UNA CASA DI BAMBOLA Anno: 1993 Editore: Rosenberg & Sellier Pagine: 158 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
TUTTO IL TEATRO Anno: 1994 Editore: Newton Compton Pagine: 1792 Note: traduzioni dal norvegese di Lucio Chiaravelli, Ole Jo Norbye, Giuseppe Ottaviano e Alberto Di Loreto Pistilli. Quattro volumi in brossura con cofanetto di cartone Titoli originali: titoli vari |
|
I DRAMMI Anno: 1994 Editore: Einaudi Pagine: 2439 Note: 2 volumi rilegati, illustrati a colori, in cofanetto, con sovraccoperta Titoli originali: titoli vari |
SPETTRI Anno: 1994 Editore: SugarCo Pagine: 85 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1995 Editore: Demetra Pagine: 123 Note: trad. di Nicoletta Della Casa Porta Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
LA SIGNORA DEL MARE Anno: 1995 Editore: Rosenberg & Sellier Pagine: 184 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
SPETTRI - ROMERSHOLM Anno: 1995 Editore: Vallardi Pagine: 182 Note: traduzioni di Claudio Magris e Nella Zoja Titoli originali: Gengangere (1881) - Rosmersholm (1886) |
|
VITA DALLE LETTERE Anno: 1995 Editore: Iperborea Pagine: 188 Note: trad. dal norvegese di Franco Perrelli Titolo originale: Brev da Samlede Verker tomi 16, 17, 18, 19 |
|
CASA DI BAMBOLA - L'ANITRA SELVATICA - LA DONNA DEL MARE Anno: 1996 Editore: Fabbri Pagine: 389 Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Vildanden (1884) - Fruen fra havet (1888) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1997 Editore: Newton Compton Pagine: 93 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 1997 Editore: Einaudi Pagine: 115 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Vildanden (1884) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 1998 Editore: Bruno Mondadori Pagine: 128 Note: Abbinato ad 'Antigone' di Sofocle. Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
IL COSTRUTTORE SOLNESS Anno: 1999 Editore: Costa & Nolan Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Bygmester Solness (1892) |
|
POESIE Anno: 2000 Editore: Marcos Y Marcos Pagine: da pag. 98 a pag. 107 Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio Titoli originali: da Digte (1871) - da Bygmester Solness (1892) |
|
LETTERA A FREDERIK HEGEL in "Voci per Ischia. Da Boccaccio a Brodskij" Anno: 2000 Editore: ImagAenaria Pagine: da pag. 103 a pag. 105 Note: a cura di Giorgio Di Costanzo. Trad. dal norvegese di Franco Perrelli Titoli originali: da Brev |
|
UNA CASA DI BAMBOLA Anno: 2002 Editore: Rizzoli Pagine: 110 Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2002 Editore: Mondadori Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
JOHN GABRIEL BORKMAN
Anno: 2002 Editore: Teatro Stabile di Torino Pagine: da pag. 50 a pag. 104 Note: trad. di Anita Rho Titolo originale: John Gabriel Borkman (1896) |
|
BRAND Anno: 2002 Editore: Rizzoli Pagine: 240 Note: trad. dal norvegese di Arnaldo Cervesato Titolo originale: Brand (1866) |
|
DA "LA
DONNA DEL MARE" in "Le parole del mare. Libero viaggio nell'oceano letterario" Anno: 2002 Editore: Baldini e Castoldi Pagine: da pag. 25 a pag. 26 Note: a cura di Valeria Serra. Trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: da Fruen fra havet (1888) |
|
I CAPOLAVORI Anno: 2002 Editore: Newton Compton Pagine: 440 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli Contiene: 'I pilastri della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'La casa dei Rosmer', 'La donna del mare' e 'Hedda Gabler' Titoli originali: Samfundets støtter (1877) - Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - Rosmersholm (1886) - Fruen fra havet (1888) - Hedda Gabler (1890) |
|
CASA DI BAMBOLA - GLI SPETTRI - HEDDA GABLER - UN NEMICO DEL POPOLO
in "Il Teatro. Il Nord Europa: Ibsen e Strindberg" Anno: 2003 Editore: Il Giornale Pagine: da pag. 6 a pag. 314 Note: a cura di Fulvio Ferrari. Trad. dal norvegese di Anita Rho Titoli originali: Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - Hedda Gabler (1890) - En folkefiende (1882) |
|
L'ANITRA SELVATICA Anno: 2003 Editore: Rizzoli Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese di Piero Monaci Titolo originale: Vildanden (1884) |
DA "CESARE E GALILEO" Anno: 2004 Editore: Fermenti Pagine: a pag. 377 Note: trad. di Clemente Giannini e Nella Zoja Titolo originale: da Kejser og Galilæer (1873) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2004 Editore: I Grandi Classici Pagine: 180 Note: trad. di Ervino Pocar Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
L'IDENTITÀ E LA MASCHERA Anno: 2004 Editore: Carlo Signorelli Pagine: 224 Note: a cura di Laura Rossi Contiene: 'Casa di bambola' e 'Ciascuno a suo modo' di L. Pirandello Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
CASA DI BAMBOLA Anno: 2004 Editore: Poligrafici Editoriale Pagine: 179 Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar. Introduzione di Roberto Alonge Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
BRAND Anno: 2005 Editore: Rizzoli Pagine: 239 Note: trad. dal norvegese di Arnaldo Cervesato Titolo originale: Brand (1866) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 2005 Editore: Fondazione del Teatro Stabile di Torino Pagine: 136 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
SPETTRI - UN NEMICO DEL POPOLO - L'ANITRA SELVATICA - ROMERSHOLM Anno: 2006 Editore: Garzanti Pagine: 418 Note: trad. dal norvegese di Claudio Magris, Carlo Giannini, Nella Zoja Titoli originali: Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - Vildanden (1884) - Rosmersholm (1886) |
|
UNA CASA DI BAMBOLA Anno: 2007 Editore: Rizzoli Pagine: 117 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
SPETTRI Anno: 2007 Editore: Rizzoli Pagine: 200 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge. A cura di Roberto Alonge e Franco Perrelli Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
DRAMMI MODERNI Anno: 2009 Editore: Rizzoli Pagine: 1158 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Contiene: 'I sostegni della società', 'Una casa di bambola', 'Spettri, 'Un nemico del popolo', 'L'anitra selvatica', 'Casa Rosmer', 'La signora del mare', 'Hedda Gabler', 'Il costruttore Solness', 'Il piccolo Eyolf', 'John Gabriel Borkman' e 'Quando noi morti ci destiamo' |
I PILASTRI DELLA SOCIETÀ Anno: 2009 Editore: Bruno Mondadori Pagine: 160 Note: Abbinato a 'Tartufo' di Molière. Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2009 Editore: Rusconi Pagine: 96 Note: trad. di Emma Raggio-Salvi e Lucio Chiavarelli Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
PEER GYNT Anno: 2010 Editore: Classica Italia Pagine: 129 Note: trad. dal norvegese di Anita Rho Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
LA DONNA DEL MARE Anno: 2010 Editore: Barbera Pagine: 88 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Annelore Fischer Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2010 Editore: Barbera Pagine: 71 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Maria Emma Raggio-Salvi Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
BRAND. POEMA DRAMMATICO IN CINQUE ATTI Anno: 2010 Editore: Rizzoli Pagine: 239 Note: trad. dal norvegese di Arnaldo Cervesato Titolo originale: Brand (1866) |
|
I CAPOLAVORI Anno: 2010 Editore: Newton Compton Pagine: 480 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli Contiene: 'I pilastri della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'La casa dei Rosmer', 'La donna del mare' e 'Hedda Gabler' Titoli originali: Samfundets støtter (1877) - Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - Rosmersholm (1886) - Fruen fra havet (1888) - Hedda Gabler (1890) |
|
PEER GYNT Anno: 2011 Editore: ETS Pagine: 392 Note: trad. dal norvegese di Franco Perrelli Titolo originale: Peer Gynt (1867) |
POESIE COMPLETE Anno: 2012 Editore: CreateSpace Independent Publishing Platform Pagine: 106 Note: trad. di Fausto Valsecchi. Prefazione di Georg Brandes Titolo originale: Digte (1871) |
|
SOLTANTO UN OSPITE Anno: 2012 Editore: Interlinea Pagine: a pag. 21 Note: a cura di Guido Davico Bonino Titolo originale: ? |
UNA CASA DI BAMBOLA Anno: 2013 Editore: Rizzoli Pagine: 132 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
LE COLONNE DELLA SOCIETÀ Anno: 2014
Editore: Edizioni di Pagina
Pagine: 118
Note: trad. dal norvegese di Franco Perrelli
Titolo originale: Samfundets støtter (1877)
|
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 2016 Editore: Rusconi Pagine: 128 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Annelore Fisher Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
I CAPOLAVORI Anno: 2016 Editore: Newton Compton Pagine: 480 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli Contiene: 'I pilastri della società', 'Casa di bambola', 'Spettri', 'Un nemico del popolo', 'La casa dei Rosmer', 'La donna del mare' e 'Hedda Gabler' Titoli originali: Samfundets støtter (1877) - Et dukkehjem (1879) - Gengangere (1881) - En folkefiende (1882) - Rosmersholm (1886) - Fruen fra havet (1888) - Hedda Gabler (1890) |
|
LA DONNA DEL MARE Anno: 2016 Editore: Foschi Pagine: 88 Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Annelore Fischer Titolo originale: Fruen fra havet (1888) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2016
Editore: Mondadori
Pagine: 160
Note: trad. dal norvegese di Ervino Pocar
Titolo originale: Et dukkehjem (1879)
|
|
SPETTRI Anno: 2017 Editore: Rizzoli Pagine: 200 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Titolo originale: Gengangere (1881) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2017
Editore: Edizioni Clandestine
Pagine: 109
Note: trad. dal norvegese di Andrea Montemagni
Titolo originale: Et dukkehjem (1879)
|
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2017 Editore: Rusconi Pagine: 71 Note: trad. di Emma Raggio-Salvi e Lucio Chiavarelli Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2017
Editore: Foschi
Pagine: 71
Note: trad. dal norvegese di Lucio Chiavarelli e Maria Emma Raggio-Salvi
Titolo originale: Et dukkehjem (1879)
|
|
POESIE COMPLETE Anno: 2018 Editore: Ensemble Pagine: 138 Note: trad. dal norvegese di Fausto Valsecchi Titolo originale: Digte (1871) |
CASA DI BAMBOLA Anno: 2018
Editore: Xedizioni
Pagine: 154
Note: senza indicazione del traduttore
Titolo originale: Et dukkehjem (1879)
|
|
HEDDA GABLER Anno: 2018
Editore: Edizioni Clandestine
Pagine: 121
Note: trad. dal norvegese di Christian Kolbe
Titolo originale: Hedda Gabler (1890)
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2019 Editore: Liberamente Pagine: 96 Note: trad. dal norvegese di Maria Emma Raggio-Salvi e Lucio Chiavarelli Titoli originali: Et dukkehjem (1879) |
|
DRAMMI MODERNI Anno: 2019 Editore: Rizzoli Pagine: 1158 Note: trad. dal norvegese di Roberto Alonge Contiene: 'I sostegni della società', 'Una casa di bambola', 'Spettri, 'Un nemico del popolo', 'L'anitra selvatica', 'Casa Rosmer', 'La signora del mare', 'Hedda Gabler', 'Il costruttore Solness', 'Il piccolo Eyolf', 'John Gabriel Borkman' e 'Quando noi morti ci destiamo' |
CASA DI BAMBOLA Anno: 2019
Editore: Barbara di Fiore
Pagine: 144
Note: senza indicazione del traduttore
Titolo originale: Et dukkehjem (1879)
|
|
LA COMMEDIA DELL'AMORE Anno: 2020
Editore: Edizioni Clandestine
Pagine: 124
Note: trad. dal norvegese di Barbara Gambaccini
Titolo originale: Kjærlighedens komedie (1862)
|
|
POESIE COMPLETE Anno: 2021 Editore: Intra Pagine: 104 Note: trad. di Fausto Valsecchi Titolo originale: Digte (1871) |
|
CASA DI BAMBOLA Anno: 2022 Editore: Intra Pagine: 118 Note: trad. dal norvegese di Pietro Galletti Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
I PILASTRI DELLA SOCIETÀ Anno: 2022 Editore: Edizioni Clandestine Pagine: 144 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Et dukkehjem (1879) |
|
INGEBRIGTSEN, EIRIK
IL CAMPIONE DI PIGNE Anno: 2007 Editore: Scritture Giovani Pagine: da pag. 7 a pag. 19 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue Titolo originale: Kongleprøven (2007) |
|
INGVALDSEN, BJØRN
MI VA DA SCHIFO MA POTREBBE ANDARE PEGGIO Anno: 2011
Editore: Salani
Pagine: 192
Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
Titolo originale: Den gule flod (2008)
|
|
JACOBSEN, ROLF
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 28 a pag. 31 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Jord og jern (1933) |
|
POESIE Anno: 1997 Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici Pagine: da pag. 120 a pag. 123 Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi Titoli originali: da Sommeren i gresset (1956) - da Stillheten efterpå (1965) - da Tenk på noe annet (1979) |
|
POESIE Anno: 2000 Editore: Marcos Y Marcos Pagine: da pag. 110 a pag. 131 Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio Titoli originali: selezione da varie raccolte |
|
[SSS] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: da pag. 30 a pag. 31 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Hyss (1969) |
|
[IL CUORE DI DIO] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: da pag. 34 a pag. 35 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Guds hjerte (1956) |
|
[LE NUVOLE] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: da pag. 38 a pag. 39 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Skyene (1933) |
|
[ESERCIZI DI RESPIRAZIONE] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: da pag. 42 a pag. 43 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Pusteøvelse (1975) |
|
FORUM ROMANUM - LE CATACOMBE DI SAN CALLISTO - FONTANA DI TREVI Anno: 2004 Editore: Fermenti Pagine: a pag. 613 Note: trad. di Tullia Baldassarri Titoli originali: Forum romanum - Katakombene i San Callisto - Fontana Trevi |
|
L'OSCURITÀ DELLA NOTTE Anno: 2005 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 144 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: Nattemørket |
|
ACCADDE OGGI Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 177 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Det var idag (1975) |
|
APERTO DI NOTTE Anno: 2006 Editore: InEdition Pagine: 97 Note: trad. dal norvegese di Randi Langen Moen e Christer Arkefors Titolo originale: Nattåpent (1985) |
|
ACCADDE OGGI Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 162 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Det var idag (1975) |
|
JACOBSEN, ROY
GLI INVISIBILI Anno: 2018
Editore: Bompiani
Pagine: 222
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso
Titolo originale: De usynlige (2013)
|
|
GLI INVISIBILI. SAGA DI BARRØY Anno: 2022
Editore: Iperborea
Pagine: 288
Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
Titolo originale: De usynlige (2013)
|
|
JACOBY, ARNOLD (pseud. di Victor Arnold Rosenblad Jacoby)
SEÑOR KON-TIKI. LA VITA E LE AVVENTURE DI THOR HEYERDAHL Anno: 1970 Editore: Aldo Martello Pagine: 412 Note: trad. dal norvegese di Raffaella Lotteri e Maria Garrone Titolo originale: Historien om Thor Heyerdahl (1970) |
|
JASON (pseud. di John Arne Sæterøy)
EHI, ASPETTA... Anno: 2003 Editore: Black Velvet Pagine: 68 Note: trad. dal norvegese di Omar Martini. Racconto a fumetti Titolo originale: Mjau mjau (1997-02) |
|
SSHHHH! Anno: 2004 Editore: Black Velvet Pagine: 128 Note: trad. dal norvegese di Omar Martini. Racconto a fumetti Titolo originale: Schhh! (2000) |
|
NON PUOI ARRIVARCI DA QUI Anno: 2006 Editore: Black Velvet Pagine: 64 Note: trad. dal norvegese di Omar Martini. Racconto a fumetti Titolo originale: Du går feil vei (2004) |
|
JENSEN, AXEL
LA RAGAZZA LINE Anno: 1962 Editore: Feltrinelli Pagine: 310 Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco Titolo originale: Line (1959) |
|
JENSEN, PETER ANDREAS
L'OCEANO Anno: 1971 Editore: Carpena Pagine: a pag. 193 Note: trad. dal norvegese di F. Contaldi Titolo originale: Havet |
|
JOHANNESEN, GEORG
ARS MORIENDI - ARS VIVENDI Anno: 2000 Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1 Pagine: da pag. 49 a pag. 107 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali Titoli originali: Ars moriendi (1965) - Ars vivendi (1999) |
|
DAL TEMPIO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 41 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Fra templet (1966) |
|
DAL TEMPIO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 39 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Fra templet (1966) |
|
JOHANSSEN, TERJE
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 56 a pag. 58 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Blekksprutskogen (1983) |
|
JOHNSRUD, INGAR
GLI ADEPTI Anno: 2016 Editore: Einaudi Pagine: 511 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Wienerbrorskapet (2015) |
|
GLI ADEPTI Anno: 2017 Editore: Einaudi Pagine: 511 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Wienerbrorskapet (2015) |
|
I CACCIATORI Anno: 2017 Editore: Einaudi Pagine: 554 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Kalipso (2016) |
|
JONSSON, TOR
[QUANDO NON CI SEI] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 6 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Når du er borte (1951) |
|
JORDAHL, JENNY
DONNE SENZA PAURA (con MARTA BREEN) Anno: 2019 Editore: Tre60 Pagine: 119 Note: trad. dal norvegese di Ilaria Katerinov. Romanzo a fumetti Titolo originale: Kvinner i kamp (2018) |
|
HO TROVATO IL MIO POSTO NEL MONDO Anno: 2021 Editore: Sonda Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Romanzo a fumetti Titolo originale: Hva skjedde egentlig med deg? (2020) |
|
LA CADUTA DEL PATRIARCATO (con MARTA BREEN) Anno: 2022
Editore: Einaudi
Pagine: 104
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Romanzo a fumetti
Titolo originale: Patriarkatet faller (2021)
|
|
JÆGER, HANS
LA BOHÊME DI KRISTIANIA Anno: 2020
Editore: Lindau
Pagine: 428
Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti
Titolo originale: Fra Kristiania-Bohêmen (1885)
|
|
KAGGE, ERLING
FILOSOFIA PER ESPLORATORI POLARI Anno: 2012
Editore: Add Editore
Pagine: 223
Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
Titolo originale: Alt jeg ikke lærte på skolen (2006)
|
|
IL SILENZIO Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 112
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
Titolo originale: Stillhet i støyens tid (2016)
|
|
CAMMINARE. UN GESTO SOVVERSIVO Anno: 2018 Editore: Einaudi Pagine: 144 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu Titolo originale: Å gå (2018) |
|
CAMMINARE. UN GESTO SOVVERSIVO Anno: 2018
Editore: GEDI Gruppo Editoriale
Pagine: 129
Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
Titolo originale: Å gå (2018)
|
|
IL SILENZIO Anno: 2019
Editore: GEDI Gruppo Editoriale
Pagine: 112
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
Titolo originale: Stillhet i støyens tid (2016)
|
|
CAMMINARE. UN GESTO SOVVERSIVO Anno: 2022
Editore: Corriere della Sera
Pagine: 133
Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
Titolo originale: Å gå (2018)
|
|
KANSTAD JOHNSEN, MARI
MA UNA BELLA NOTTE Anno: 2017 Editore: Librì Progetti Educativi Pagine: 36 Note: a cura di Francesco Fagnani Titolo originale: Jeg Rømmer (2015) |
|
KANSTAD JOHNSEN, ÅSHILD
KUBBE FA UN MUSEO Anno: 2013 Editore: Electa Pagine: 36 Note: trad. dal norvegese di Virginia Ponciroli Titolo originale: Kubbe lager museum (2010) |
|
KETILSSON, ELI
NORVEGIA. IL PAESE DEI TROLL Anno: 1991 Editore: Medusa Pagine: [63] Note: trad. di Else Irene Cruse Titolo originale: Troll i Norge (1989) |
|
KIELLAND, ALEXANDER LANGE
ELSA. RACCONTO DI NATALE Anno: 1906 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 627 a pag. 671 (vol. 210) Note: trad. dal norvegese di Nicolò Vidacovich Titolo originale: Else (1881) |
LA TORBIERA Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 323 a pag. 328 Note: trad. dal norvegese di Giulia Peyretti Titolo originale: Torvmyr |
|
MADELEINE Anno: 1919 Editore: Nuova Antologia Pagine: estratti dai voll. 283 e 284 Note: trad. dal norvegese Titolo originale: Garman & Worse (1880) |
|
GARMAN & WORSE Anno: 1945 Editore: Istituto Editoriale Italiano Pagine: 349 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Ervino Pocar Titolo originale: Garman & Worse (1880) |
|
UN PRANZO Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 192 a pag. 197 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: En middag |
|
LA BATTAGLIA DI
WATERLOO Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 361 a pag. 379 Note: trad. dal norvegese di Marco Scovazzi Titolo originale: Slaget ved Waterloo |
|
KIELLAND, AXEL
VITA IN PERICOLO Anno: 1949 Editore: Mondadori Pagine: 271 Note: trad. dall'inglese di Luciano Mercatali Titolo originale: Lev farlig (1943) |
|
KINCK, HANS ERNST
LA PICCOLA DAMA
BIANCA Anno: 1954 Editore: Gherardo Casini Pagine: da pag. 953 a pag. 958 Note: trad. di Clemente Giannini Titolo originale: Masker og mennesker: Den hvite lille dame (1909) |
|
KITTELSEN, ERLING
IL TEMPIO SPACCATO IN DUE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 173 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Forhenget revnet i to (1988) |
|
IL TEMPIO SPACCATO IN DUE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 158 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Forhenget revnet i to (1988) |
|
KITTELSEN, THEODOR SEVERIN
TROLL Anno: 2005 Editore: Cappelen Damm Pagine: 62 Note: illustrazioni di Theodore Kittelsen Titolo originale: Kittelsen Troll (2005) |
|
SVARTEDAUEN. LA MORTE NERA Anno: 2014 Editore: VociFuoriScena Pagine: 78 Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti Titolo originale: Svartedauen (1895) |
|
TROLL Anno: 2017 Editore: VociFuoriScena Pagine: 176 Note: trad. dal norvegese di Luca Taglianetti Titolo originale: Troldskab (1892) |
|
KJERULF, THEODOR
SICURAMENTE CONTEMPLAR POSS'IO... Anno: 1888
Editore: Tipografia dell'Ancora
Pagine: da pag. 167 a pag. 168
Note: trad. dal norvegese di Marco Antonio Canini
Titolo originale: ? (1860)
|
|
KNAUSGÅRD, KARL OVE
LA MIA LOTTA (1) Anno: 2010
Editore: Ponte alle Grazie
Pagine: 489
Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
Titolo originale: Min kamp. Første bok (2009)
|
|
LA MIA LOTTA (2) Anno: 2011
Editore: Ponte alle Grazie
Pagine: 585
Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
Titolo originale: Min kamp. Andre bok (2009)
|
|
LA MORTE DEL PADRE Anno: 2014
Editore: Feltrinelli
Pagine: 512
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Min kamp. Første bok (2009)
|
|
UN UOMO INNAMORATO Anno: 2015 Editore: Feltrinelli Pagine: 650 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Min kamp. Andre bok (2009) |
|
LA MORTE DEL PADRE Anno: 2015 Editore: Feltrinelli Pagine: 505 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Min kamp. Første bok (2009) |
|
L'ISOLA DELL'INFANZIA Anno: 2015 Editore: Feltrinelli Pagine: 495 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Min kamp. Tredje bok (2009) |
|
VIAGGIO AL CENTRO DEL CERVELLO Anno: 2016 Editore: Internazionale SpA Pagine: da pag. 38 a pag. 52 Note: trad. dall'inglese di Paolo Pellegrin Titolo originale: The Terrible Beauty of Brain Surgery (2016) |
BALLANDO AL BUIO Anno: 2016
Editore: Feltrinelli
Pagine: 545
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Min kamp. Fjerde bok (2010)
|
|
UN UOMO INNAMORATO Anno: 2016
Editore: Feltrinelli
Pagine: 650
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Min kamp. Andre bok (2009)
|
|
L'ISOLA DELL'INFANZIA Anno: 2016
Editore: Feltrinelli
Pagine: 495
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Min kamp. Tredje bok (2009)
|
|
LA PIOGGIA DEVE CADERE Anno: 2017
Editore: Feltrinelli
Pagine: 650
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Min kamp. Femte bok (2010)
|
|
BALLANDO AL BUIO Anno: 2017
Editore: Feltrinelli
Pagine: 545
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Min kamp. Fjerde bok (2010)
|
|
LA PIOGGIA DEVE CADERE Anno: 2019
Editore: Feltrinelli
Pagine: 650
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Min kamp. Femte bok (2010)
|
|
FINE Anno: 2020
Editore: Feltrinelli
Pagine: 1277
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Min kamp. Sjette bok (2011)
|
|
IN AUTUNNO Anno: 2020
Editore: Feltrinelli
Pagine: 240
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Om høsten (2015)
|
|
IN INVERNO Anno: 2021
Editore: Feltrinelli
Pagine: 272
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Om Vinteren (2015)
|
|
IN PRIMAVERA Anno: 2021
Editore: Feltrinelli
Pagine: 208
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Om våren (2016)
|
|
IN ESTATE Anno: 2021 Editore: Feltrinelli Pagine: 384 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Om sommeren (2016) |
|
IN ESTATE Anno: 2022 Editore: Linkiesta Pagine: da pag. 253 a pag. 269 Note: a cura di Nadia Terranova. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: da Om sommeren (2016) |
|
FINE Anno: 2022
Editore: Feltrinelli
Pagine: 1280
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Min kamp. Sjette bok (2011)
|
|
LA STELLA DEL MATTINO Anno: 2022 Editore: Feltrinelli Pagine: 672 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Morgenstjernen (2020) |
|
KOVE, TORILL
FILI Anno: 2019 Editore: EDT-Giralangolo Pagine: 36 Note: trad. dal norvegese di Deborah Rabitti Titolo originale: Tråder (2017) |
|
FILI Anno: 2021 Editore: EDT-Giralangolo Pagine: 36 Note: trad. dal norvegese di Deborah Rabitti Titolo originale: Tråder (2017) |
|
KRAG, VILHELM
A UN AMICO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 151 a pag. 152 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Til en venn |
|
KRISTENSEN, MONICA
LA LEGGENDA DEL SESTO UOMO Anno: 2013 Editore: Iperborea Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Kullunge (2008) |
|
OPERAZIONE FRITHAM Anno: 2015 Editore: Iperborea Pagine: 384 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Operasjon Fritham (2009) |
|
LA LEGGENDA DEL SESTO UOMO Anno: 2018 Editore: Corriere della Sera Pagine: 261 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Kullunge (2008) |
|
L'ULTIMO VIAGGIO DI AMUNDSEN Anno: 2019
Editore: Iperborea
Pagine: 483
Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu
Titolo originale: Amundsens siste reise (2017)
|
|
KRISTIANSEN, HANS
LE PAROLE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 215 a pag. 217 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Ordene |
|
LARSEN, ALF
[LA BAIA DEL MORTO] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 20 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Døingbukten (1930) |
|
LARSEN, MARIT
DIVENTIAMO AMICHE? (con JENNY LØVLIE) Anno: 2021
Editore: Rizzoli
Pagine: 38
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Der Agnes bor (2019)
|
|
LARSSEN, VETLE LID
AMORE PRIMA CHE L'ISOLA AFFONDI Anno: 2002 Editore: Marsilio Pagine: 381 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Kjærlighet før øya synker (1996) |
|
LIE, ARVID TORGEIR
POESIE Anno: 1997 Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici Pagine: da pag. 138 a pag. 141 Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi Titoli originali: da Snøvinter (1968) - da Frå eit halvt liv (1969) - da Sju svingar opp (1976) - da Eit merkeleg hus (1981) |
|
POESIE Anno: 2002 Editore: Tilgher Pagine: da pag. 337 a pag. 364 Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi Titoli originali: da Skrive og tenke (1971) |
|
LIE, JONAS
UNA FAMIGLIA A GILJE Anno: 1908 Editore: Nuova Antologia Pagine: estratti dai voll. 220 e 221 Note: trad. dal norvegese Titolo originale: Familien paa Gilje (1883) |
L'AQUILA MADRE Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 287 a pag. 291 Note: trad. di Giulia Peyretti Titolo originale: Hunørnen |
UN MATRIMONIO Anno: 1923 Editore: Sonzogno Pagine: 206 Note: trad. e prefazione di Alcide Barbieri Titolo originale: Et Samliv (1887) |
IL TRE-ALBERI "AVVENIRE" Anno: 1929 Editore: Delta Pagine: 221 Note: trad. dal norvegese di P. Garbi Titolo originale: Tremasteren Fremtiden (1872) |
IL BABBO LONTANO Anno: 1929 (7 Dicembre 1929) Editore: A. Rizzoli & C. Pagine: a pag. 6 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: ? |
LE FIGLIE DEL COMANDANTE Anno: 1930 Editore: Sonzogno Pagine: 96 Note: trad. dal tedesco di Angelo Treves Titolo originale: Kommandørens Døtre (1886) |
IL GALEOTTO Anno: 1931 Editore: Sonzogno Pagine: 96 Note: trad. dal francese di Aldo Serafini Titolo originale: Livsslaven (1883) |
UN MATRIMONIO Anno: 1931 Editore: Sonzogno Pagine: 203 Note: trad. e prefazione di Alcide Barbieri Titolo originale: Et Samliv (1887) |
RUTLAND Anno: 1943 Editore: Frassinelli Pagine: 243 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Rutland (1880) |
L'AQUILA MADRE Anno: 1954 Editore: Zanichelli Pagine: da pag. 157 a pag. 160 Note: trad. di Giulia Peyretti Titolo originale: Hunørnen |
L'AQUILA MADRE Anno: 1957 Editore: Zanichelli Pagine: da pag. 684 a pag. 687 Note: a cura di Lorenzo Bianchi e Ugo Masetti. Trad. dal norvegese di Giulia Peyretti Titolo originale: Hunørnen |
|
L'AQUILA Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 198 a pag. 201 Note: trad. di Mario Gabrieli Titolo originale: Hunørnen |
IL VEGGENTE Anno: 1962 Editore: Rizzoli Pagine: 126 Note: trad. di Ervino Pocar Titolo originale: Den Fremsynte (1870) |
|
IL VEGGENTE Anno: 1981 Editore: Serra e Riva Pagine: 126 Note: trad. dal norvegese di Annuska Palme Sanavio e Donatella Ziliotto Titolo originale: Den Fremsynte (1870) |
|
ELIAS E IL DRAUG Anno: 1988 Editore: Juvenilia Pagine: da pag. 161 a pag. 176 Note: trad. di Francesca Lazzarato Titolo originale: Den Fremsynte (1902) |
ELIAS E IL DRAUG Anno: 1990 Editore: Salani Pagine: da pag. 87 a pag. 96 Note: a cura di Roald Dahl. Trad. di Edo Belfanti Titolo originale: Den Fremsynte (1902) |
ELIAS E IL DRAUG Anno: 2016 Editore: La Repubblica Pagine: da pag. 87 a pag. 96 Note: a cura di Roald Dahl. Trad. di Edo Belfanti Titolo originale: Den Fremsynte (1902) |
RACCONTI MACABRI DEI MARI DEL NORD Anno: 2020 Editore: Dagon Press Pagine: 186 Note: trad. dall'inglese di Bernardo Cicchetti Titolo originale: Trold (1891) |
|
LILLEGRAVEN, RUTH
FIORDO PROFONDO Anno: 2020 Editore: Carbonio Pagine: 352 Note: trad. dal norvegese di Andrea Romanzi Titolo originale: Alt er mitt (2018) |
|
SANGUE DEL MIO SANGUE Anno: 2022
Editore: Carbonio
Pagine: 352
Note: trad. dal norvegese di Andrea Romanzi
Titolo originale: Av mitt blod (2021)
|
|
LIMA DE FARIA, ALICE BJERKNES
UNA FESTA BESTIALE Anno: 2021 Editore: Pulce Pagine: 52 Note: trad. dal norvegese di Elena Spagnoli Titolo originale: Fuglefesten (2017) |
|
LINDELL, UNNI
IL BAMBINO DI ANNA Anno: 1999 Editore: Fabbri Pagine: 175 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Annas barn (1991) |
|
LA TRAPPOLA DI MIELE Anno: 2011 Editore: Newton Compton Pagine: 331 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni Titolo originale: Honningfellen (2007) |
|
L'ULTIMA CASA A SINISTRA Anno: 2012 Editore: Newton Compton Pagine: 377 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni Titolo originale: Mørkemannen (2008) |
|
LA TRAPPOLA Anno: 2012 Editore: Newton Compton Pagine: 333 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni. Edizione tascabile Titolo originale: Honningfellen (2007) |
|
DOLCE COME LA MORTE Anno: 2013
Editore: Newton Compton
Pagine: 427
Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
Titolo originale: Sukkerdøden (2010)
|
|
L'ULTIMA CASA A SINISTRA Anno: 2013 Editore: Newton Compton Pagine: 379 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni. Edizione tascabile Titolo originale: Mørkemannen (2008) |
|
IL CASO DELLA DONNA SEPOLTA NEL BOSCO Anno: 2015
Editore: Newton Compton
Pagine: 377
Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
Titolo originale: Djevelkysset (2012)
|
|
LA TERZA VITTIMA Anno: 2016
Editore: Newton Compton
Pagine: 442
Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
Titolo originale: Brudekisten (2014)
|
|
TRE INDAGINI PER GLI ISPETTORI ISAKSEN E DAHLE Anno: 2016
Editore: Newton Compton
Pagine: 442
Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
Contiene: 'La trappola', 'L’ultima casa a sinistra' e 'Dolce come la morte'
Titoli originali: Honningfellen (2007) - Mørkemannen (2008) - Sukkerdøden (2010)
|
|
IL CASO DELLA DONNA SEPOLTA NEL BOSCO Anno: 2016
Editore: Newton Compton
Pagine: 378
Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni. Edizione tascabile
Titolo originale: Djevelkysset (2012)
|
|
IL CASO DELLA BAMBINA SCOMPARSA Anno: 2017
Editore: Newton Compton
Pagine: 442
Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
Titolo originale: Jeg vet hvor du bor (2016)
|
|
IL CASO DELLA BAMBINA SCOMPARSA Anno: 2018
Editore: Newton Compton
Pagine: 442
Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti. Edizione tascabile
Titolo originale: Jeg vet hvor du bor (2016)
|
|
LOE, ERLEND
NAIF.SUPER Anno: 2002 Editore: Iperborea Pagine: 256 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Giovanna Paterniti Titolo originale: Naiv.Super (1997) |
|
KURT Anno: 2003 Editore: Feltrinelli Pagine: 87 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Fisken (1994) |
NAIF.SUPER Anno: 2006 Editore: Feltrinelli Pagine: 211 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Naiv.Super (1997) |
DOPPLER. VITA CON L'ALCE Anno: 2007 Editore: Iperborea Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Cristina Falcinella Titolo originale: Doppler (2004) |
IN AEREO VERSO CASA Anno: 2007 Editore: Iperborea Pagine: da pag. 58 a pag. 59 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: da Naiv.Super (1997) |
|
KURT3 Anno: 2008 Editore: Feltrinelli Pagine: 320 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Kurt 3 (2001) |
TUTTO SULLA FINLANDIA Anno: 2008 Editore: Iperborea Pagine: 240 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Fakta om Finland (2001) |
VOLVO Anno: 2010 Editore: Iperborea Pagine: 240 Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico Titolo originale: Volvo lastvagnar (2005) |
SALUTI E BACI DA MIXING PART Anno: 2012 Editore: Iperborea Pagine: 209 Note: trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico Titolo originale: Stille dager i Mixing Part (2009) |
TUTTO SULLA FINLANDIA Anno: 2015 Editore: Iperborea Pagine: 240 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Fakta om Finland (2001) |
NAIF.SUPER Anno: 2018 Editore: Corriere della Sera Pagine: 247 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Naiv.Super (1997) |
DOPPLER. VITA CON L'ALCE Anno: 2019 Editore: Iperborea Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Cristina Falcinella Titolo originale: Doppler (2004) |
LONG, LITT WOON
LA VIA DEL BOSCO Anno: 2019 Editore: Iperborea Pagine: 269 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Stien tilbake til livet. Om sorg og sopp (2017) |
|
LUNDE, MAJA
LA STORIA DELLE API Anno: 2017 Editore: Marsilio Pagine: 426 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Bienes historie (2015) |
|
LA STORIA DELL'ACQUA Anno: 2018
Editore: Marsilio
Pagine: 346
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
Titolo originale: Blå (2017)
|
|
LA STORIA DELLE API Anno: 2018 Editore: Feltrinelli Pagine: 426 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile Titolo originale: Bienes historie (2015) |
|
LA STORIA DELL'ACQUA Anno: 2020
Editore: Feltrinelli
Pagine: 346
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile
Titolo originale: Blå (2017)
|
|
GLI ULTIMI DELLA STEPPA Anno: 2020
Editore: Marsilio
Pagine: 448
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti
Titolo originale: Przewalskis hest (2019)
|
|
SORELLA DI NEVE (con LISA AISATO) Anno: 2020
Editore: Giunti
Pagine: 192
Note: trad. dal norvegese di Eva Valvo
Titolo originale: Snøsøsteren (2018)
|
GLI ULTIMI DELLA STEPPA Anno: 2022
Editore: Feltrinelli
Pagine: 448
Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile
Titolo originale: Przewalskis hest (2019)
|
|
LYKKE, NINA
IL GIORNO IN CUI SMETTERÒ DI DIRE SÌ Anno: 2022 Editore: Giunti Pagine: 276 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Full Spredning (2019) |
|
LØVEID, CECILIE
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 18 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: da Fanget villrose (1977) |
|
IL SUCCHIO - AUSTRIA Anno: 2000 Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1 Pagine: da pag. 113 a pag. 165 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali e Alessandro Fambrini Titoli originali: Sug (1983) - Østerrike (1998) |
|
CANZONE Anno: 2005 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 145 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: Sang |
|
LØVLIE, JENNY
DIVENTIAMO AMICHE? (con MARIT LARSEN) Anno: 2021
Editore: Rizzoli
Pagine: 38
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Der Agnes bor (2019)
|
|
MEHREN, STEIN
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 45 a pag. 50 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Gjennom stillheten en natt (1960) |
|
GUARDANDO DAL CALEIDOSCOPIO. POESIE Anno: 1996 Editore: L’ambra. Anno IV, n. 1, Settembre 1996 Pagine: da pag. 29 a pag. 43 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni Titoli originali: da Vintersolhverv (1979) |
|
PASQUA. VENERDÌ SANTO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 175 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Påske. Langfredag (1975) |
|
PASQUA. VENERDÌ SANTO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 160 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Påske. Langfredag (1975) |
|
MIDTBØ, TOR
UN BRAVO RAGAZZO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 146 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ein god gut (1990) |
|
UN BRAVO RAGAZZO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 133 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ein god gut (1990) |
|
MOE, JØRGEN
IL MULINO IN FONDO AL MARE
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1913 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 57 a pag. 62 Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52) |
|
CAPRONA E VITELLINA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1913 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 270 a pag. 276 Titolo originale: Lurvehette (1843-52) |
|
I TRE CICLOPI E IL GARZONCELLO
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1913 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 364 a pag. 366 Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52) |
|
IL MULINO IN FONDO AL MARE
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1945 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 51 a pag. 55 Titolo originale: Kvernen som står og maler på havsens bunn (1843-52) |
|
CAPRONA E VITELLINA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1945 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 241 a pag. 246 Titolo originale: Lurvehette (1843-52) |
|
I TRE CICLOPI E IL FANCIULLO
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1945 Editore: Vallardi Pagine: da pag. 325 a pag. 327 Titolo originale: Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen (1843-52) |
|
FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1962 Editore: Einaudi Pagine: 652 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
HÅKAN BARBADIRAME (con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 299 a pag. 305 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1975 Editore: Einaudi Pagine: 650 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1991 Editore: Club degli Editori Pagine: 650 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
IL RAGAZZO CHE SI TRASFORMÒ
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1991 Editore: La Casa Verde Pagine: da pag. 69 a pag. 76 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1991 Editore: Serra e Riva Pagine: da pag. 97 a pag. 99 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade |
L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1991 Editore: Serra e Riva Pagine: da pag. 158 a pag. 160 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1991 Editore: Serra e Riva Pagine: da pag. 163 a pag. 174 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1992 Editore: Club degli Editori Pagine: da pag. 97 a pag. 99 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade |
L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1992 Editore: Club degli Editori Pagine: da pag. 158 a pag. 160 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1992 Editore: Club degli Editori Pagine: da pag. 163 a pag. 174 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
ZAZZERONA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1993 Editore: Mursia Pagine: da pag. 97 a pag. 102 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
L'UCCELLO DAM
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1993 Editore: Mursia Pagine: da pag. 103 a pag. 112 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
FIABE NORVEGESI (con PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 1996 Editore: L'Unità Pagine: 110 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi. Selezione dall'edizione Einaudi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
LA MOGLIE DEL RICCO POSSIDENTE
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 97 a pag. 99 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Helen e John Gade |
L'UOMO CHE DOVEVA BADARE ALLA CASA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 158 a pag. 160 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 163 a pag. 174 Note: a cura di Angela Carter. Trad. di Marisa Bulgheroni e Ennio Valentino Traduzione dalla versione inglese di Sir George Webb Darsent |
LA VERGINE MARIA E LA RONDINE (con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN) Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: da pag. 900 a pag. 902 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
L'UCCELLO D'ORO
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 2005 Editore: Esselibri Pagine: da pag. 105 a pag. 110 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
POLLICINO
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 2005 Editore: Esselibri Pagine: da pag. 185 a pag. 186 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
PORCOSPINA
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 2006 Editore: Editori Riuniti Pagine: da pag. 11 a pag. 18 Note: illustrato da Maja Celija Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
FIABE POPOLARI NORVEGESI
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 2010 Editore: Libreria Stampatori Pagine: da pag. 56 a pag. 71 Note: a cura di Maria Pia Muscarello. Trad. dal norvegese di Giuliano D'Amico Titolo originale: da Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
IL MAIALE E IL SUO MODO DI VIVERE
(con
PETER CHRISTEN ASBJØRNSEN)
Anno: 2012 Editore: Einaudi Pagine: da pag. 184 a pag. 185 Note: trad. dal norvegese di Alda Castagnoli Manghi Titolo originale: Norske Folkeeventyr. Første del (1843-52) |
|
MOE, PETTER
MØLLERGATA 19. DIARIO DAL CARCERE Anno: 1913
Editore: Quodlibet
Pagine: 208
Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni
Titolo originale: Petter Moens dagbok (1949)
|
|
MORO, GABRIEL MICHAEL VOSGRAFF
LÀ DOVE ENTRA LA LUCE Anno: 2013 Editore: Atmosphere Libri Pagine: 234 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu Titolo originale: Der lyset slipper inn (2010) |
|
MUNCH, ANDREAS
IL PRIMO DOLORE Anno: 1880 Editore: Tipografia Ueberreuter Pagine: da pag. 74 a pag. 77 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Den første sorg (1836) |
|
LA PARTENZA Anno: 1880 Editore: Tipografia Ueberreuter Pagine: da pag. 80 a pag. 83 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Udfarten (1852) |
|
IL PRIMO DOLORE Anno: 1881 Editore: Tipografia Franchi Pagine: da pag. 79 a pag. 83 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Den første sorg (1836) |
|
LA PARTENZA Anno: 1881 Editore: Tipografia Franchi Pagine: da pag. 87 a pag. 89 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Udfarten (1852) |
|
IL PRIMO DOLORE in "Poesie originali e tradotte" Anno: 1882 Editore: Tipografia Franchi Pagine: da pag. 69 a pag. 71 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Den første sorg (1836) |
|
LA PARTENZA in "Poesie originali e tradotte" Anno: 1882 Editore: Tipografia Franchi Pagine: da pag. 71 a pag. 72 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Udfarten (1852) |
|
LA FONTANA DI TREVI in "Poesie originali e tradotte" Anno: 1882 Editore: Tipografia Franchi Pagine: da pag. 72 a pag. 75 Note: trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: ? |
|
LA PARTENZA Anno: 1885 Editore: Hoepli Pagine: da pag. 621 a pag. 622 Note: a cura di Angelo De Gubernatis. Trad. dal norvegese di Solone Ambrosoli Titolo originale: Udfarten (1852) |
|
UN POETA DI NORVEGIA Anno: 1898 Editore: F. Pedicone Pagine: 63 Note: trad. dal norvegese di Francesco Contaldi Titolo originale: selezione da varie raccolte |
|
UN SOGNO Anno: 1900 Editore: F. Pedicone Pagine: da pag. 37 a pag. 39 Note: trad. dal norvegese di Francesco Contaldi Titolo originale: En drøm (1850) |
|
MUNCH, EDVARD
IL GRIDO. SCRITTI SULL'ARTE E SULL'AMORE Anno: 2002 Editore: Via del Vento Pagine: 31 Note: traduzione e cura di Tiziana Musi. Frammenti di Diario Titolo originale: da Dagbok (1889) |
|
UN UOMO VESTITO DI NERO. SCRITTI SULLA FAMIGLIA E SULLA MORTE Anno: 2003 Editore: Via del Vento Pagine: 32 Note: traduzione e cura di Tiziana Musi. Frammenti di Diario Titolo originale: da Dagbok (1889) |
|
MALINCONIA Anno: 2003 Editore: Scheiwiller Pagine: da pag. 79 a pag. 83 Note: a cura di Laura Novati Titolo originale: Malinkoli |
|
FRAMMENTI SULL'ARTE Anno: 2007 Editore: Abscondita Pagine: 154 Note: a cura di Marco Alessandrini. Racconti, poesie, pensieri e frammenti Titolo originale: Words and Images of Edvard Munch |
|
I QUADERNI DELL'ANIMA Anno: 2020
Editore: Nuova Editrice Berti
Pagine: 102
Note: trad. di Serena Rinaldi
Titolo originale: selezione da vari appunti
|
|
LA DANZA DELLA VITA Anno: 2022 Editore: Donzelli Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso Titolo originale: ? |
|
MUNCH, PETER ANDREAS
LA METAMORFOSI DEL GRANDE PESCE Anno: 1977 Editore: Garzanti Pagine: da pag. 106 a pag. 109 Note: a cura di Sergio Bertino Titolo originale: da Det norske Folks Historie (1852–1859) |
|
IL MAELSTROM Anno: 1977 Editore: Garzanti Pagine: da pag. 178 a pag. 179 Note: a cura di Sergio Bertino Titolo originale: da Det norske Folks Historie (1852–1859) |
|
MYHRA, MAGNE
L'ESEMPIO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 159 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Eksempel (1982) |
|
L'ESEMPIO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 144 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Eksempel (1982) |
|
MYHRE, LISE
NEMI. AMORI METALLICI Anno: 2008 Editore: Elliot Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino. Racconto a fumetti Titolo originale: Stjernestøv og løgner (2005) |
|
NEMI. CUORI BORCHIATI Anno: 2008 Editore: Elliot Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino. Racconto a fumetti Titolo originale: Monstre og meteorer (2006) |
|
MYTTING, LARS
SEDICI ALBERI Anno: 2017 Editore: DeA Planeta Pagine: 431 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: SkyggedødSvøm med dem som drukner (2014) |
|
LA CAMPANA IN FONDO AL LAGO Anno: 2020 Editore: DeA Planeta Pagine: 431 Note: trad. dal norvegese di Luca Vaccari Titolo originale: Søsterklokkene (2018) |
|
MÆHLE, LARS
LA PORTA SCURA Anno: 2014 Editore: Atmosphere Libri Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu Titolo originale: Den mørke porten (2013) |
|
MÜLLER, REIDAR
IL RICHIAMO DEL LUPO Anno: 2019 Editore: Sonzogno Pagine: 303 Note: trad. dal norvegese di Monica Manzella Titolo originale: Skogens historie (2018) |
|
NANSEN, FRIDTJOF
FRA GHIACCI E TENEBRE Anno: 1901 Editore: Enrico Voghera Pagine: 3 voll. in-8° di pp. 509; 540; 630 Note: trad. dal norvegese di Cesare Norsa Titolo originale: Fram over Polhavet. Den norske polarfærd 1893-1896 (1897) |
|
IL FRAM ALLA DERIVA Anno: 1959 Editore: Feltrinelli Pagine: da pag. 459 a pag. 468 Note: a cura di Mario Spagnol e Giampaolo Dossena. Trad. dal norvegese di Cesare Norsa Titolo originale: da Fram over Polhavet. Den norske polarfærd 1893-1896 (1897) |
|
LA SPEDIZIONE DELLA FRAM Anno: 2010 Editore: Carte Scoperte Pagine: 232 Note: trad. di Davide Sapienza Titolo originale: Fram over Polhavet. Den norske polarfærd 1893-1896 (1897) |
|
NEL CUORE DELLA GROENLANDIA Anno: 2011
Editore: Galaad
Pagine: 368
Note: trad. di Davide Sapienza
Titolo originale: Paa ski over Grønland (1890)
|
|
NEL CUORE DELLA GROENLANDIA Anno: 2018
Editore: Galaad
Pagine: 368
Note: trad. di Davide Sapienza. Edizione tascabile
Titolo originale: Paa ski over Grønland (1890)
|
|
NEDREAAS, TORBORG
FIORI DI PRIMAVERA A SETTEMBRE Anno: 1958 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 23 a pag. 35 Note: trad. di Francesca Viola Lundgren Titolo originale: Smørblomst i september |
|
NESBØ, JO
IL PETTIROSSO Anno: 2006 Editore: Piemme Pagine: 493 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Rødstrupe (2000) |
|
IL PETTIROSSO Anno: 2007 Editore: Piemme Pagine: 493 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica Titolo originale: Rødstrupe (2000) |
NEMESI Anno: 2007 Editore: Piemme Pagine: 494 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Sorgenfri (2002) |
NEMESI Anno: 2008 Editore: Piemme Pagine: 492 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica Titolo originale: Sorgenfri (2002) |
LA STELLA DEL DIAVOLO Anno: 2008 Editore: Piemme Pagine: 494 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Marekors (2003) |
IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI Anno: 2009 Editore: Salani Pagine: 224 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007) |
LA STELLA DEL DIAVOLO Anno: 2009 Editore: Piemme Pagine: 512 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica Titolo originale: Marekors (2003) |
LA RAGAZZA SENZA VOLTO Anno: 2009 Editore: Piemme Pagine: 524 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Frelseren (2005) |
IL PETTIROSSO Anno: 2010 Editore: Piemme Pagine: 491 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Rødstrupe (2000) |
LA RAGAZZA SENZA VOLTO Anno: 2010 Editore: Piemme Pagine: 524 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione supereconomica Titolo originale: Frelseren (2005) |
NEMESI Anno: 2010 Editore: Piemme Pagine: 492 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Sorgenfri (2002) |
L'UOMO DI NEVE Anno: 2010 Editore: Piemme Pagine: 531 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Snømannen (2007) |
LA STELLA DEL DIAVOLO Anno: 2011 Editore: Piemme Pagine: 471 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Marekors (2003) |
IL DOTTOR PROTTOR E LA VASCA DEL TEMPO Anno: 2009 Editore: Salani Pagine: 314 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Doktor Proktors tidsbadekar (2008) |
IL LEOPARDO Anno: 2011 Editore: Einaudi Pagine: 759 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Panserhjerte (2009) |
LA RAGAZZA SENZA VOLTO Anno: 2011 Editore: Piemme Pagine: 524 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Frelseren (2005) |
IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI Anno: 2011 Editore: Salani Pagine: 205 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007) |
L'UOMO DI NEVE Anno: 2012 Editore: Piemme Pagine: 531 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione economica Titolo originale: Snømannen (2007) |
IL PETTIROSSO Anno: 2012 Editore: Piemme Pagine: 491 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Rødstrupe (2000) |
NEMESI Anno: 2012 Editore: Piemme Pagine: 490 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Sorgenfri (2002) |
LA STELLA DEL DIAVOLO Anno: 2012 Editore: Piemme Pagine: 471 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Marekors (2003) |
LA RAGAZZA SENZA VOLTO Anno: 2012 Editore: Piemme Pagine: 524 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Frelseren (2005) |
IL LEOPARDO Anno: 2012 Editore: Einaudi Pagine: 759 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Panserhjerte (2009) |
LO SPETTRO Anno: 2012
Editore: Einaudi
Pagine: 551
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Gjenferd (2011)
|
IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI Anno: 2012 Editore: Salani Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007) |
IL DOTTOR PROTTOR E LA FINE DEL MONDO. FORSE Anno: 2012
Editore: Salani
Pagine: 331
Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
Titolo originale: Doktor Proktor og verdens undergang. Kanskje (2010)
|
IL DOTTOR PROTTOR E LA VASCA DEL TEMPO Anno: 2012 Editore: Salani Pagine: 314 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Doktor Proktors tidsbadekar (2008) |
IL CACCIATORE DI TESTE Anno: 2013 Editore: Einaudi Pagine: 293 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo Titolo originale: Hodejegerne (2008) |
LO SPETTRO Anno: 2013 Editore: Einaudi Pagine: 551 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Gjenferd (2011) |
IL DOTTOR PROTTOR E IL GRANDE FURTO D'ORO Anno: 2013
Editore: Salani
Pagine: 253
Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti
Titolo originale: Doktor Proktor og det store gullrøveriet (2012)
|
L'UOMO DI NEVE Anno: 2013
Editore: Piemme
Pagine: 531
Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
Titolo originale: Snømannen (2007)
|
POLIZIA Anno: 2013 Editore: Einaudi Pagine: 635 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Politi (2013) |
IL PIPISTRELLO Anno: 2014 Editore: Einaudi Pagine: 416 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Flaggermusmannen (1997) |
POLIZIA Anno: 2014 Editore: Einaudi Pagine: 635 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Politi (2013) |
IL CONFESSORE Anno: 2014 Editore: Einaudi Pagine: 542 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo Titolo originale: Sønnen (2014) |
IL PIPISTRELLO Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 416 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Flaggermusmannen (1997) |
SANGUE E NEVE Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 142 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Blod på snø (2015) |
IL LEOPARDO Anno: 2015 Editore: La Repubblica Pagine: 697 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Panserhjerte (2009) |
SCARAFAGGI Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 430 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Kakerlakkene (1998) |
IL CONFESSORE Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 542 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile Titolo originale: Sønnen (2014) |
IL PETTIROSSO Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 608 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Rødstrupe (2000) |
NEMESI Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 559 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Sorgenfri (2002) |
LA STELLA DEL DIAVOLO Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 502 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Marekors (2003) |
POLIZIA Anno: 2015 Editore: Einaudi Pagine: 635 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Politi (2013) |
IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI Anno: 2016 Editore: Salani Pagine: 314 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007) |
SOLE DI MEZZANOTTE Anno: 2016 Editore: Einaudi Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann Titolo originale: Mere blod (2015) |
SANGUE E NEVE Anno: 2016 Editore: Einaudi Pagine: 121 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Blod på snø (2015) |
SIERO Anno: 2016
Editore: Einaudi
Pagine: da pag. 141 a pag. 165
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Serum (1999)
|
|
IL CACCIATORE DI TESTE Anno: 2016 Editore: Einaudi Pagine: 298 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile Titolo originale: Hodejegerne (2008) |
SCARAFAGGI Anno: 2016 Editore: Einaudi Pagine: 430 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Kakerlakkene (1998) |
LA STELLA DEL DIAVOLO Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 502
Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
Titolo originale: Marekors (2003)
|
IL LEOPARDO Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 767
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Panserhjerte (2009)
|
SCARAFAGGI Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 430
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Kakerlakkene (1998)
|
NEMESI Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 559
Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
Titolo originale: Sorgenfri (2002)
|
LO SPETTRO Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 551
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Gjenferd (2011)
|
IL PIPISTRELLO Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 416
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Flaggermusmannen (1997)
|
SETE Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 640
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Tørst (2017)
|
IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI Anno: 2017
Editore: Salani
Pagine: 314
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007)
|
SOLE DI MEZZANOTTE Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 208
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Mere blod (2015)
|
IL PETTIROSSO Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 608
Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
Titolo originale: Rødstrupe (2000)
|
POLIZIA Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 635
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Politi (2013)
|
IL CONFESSORE Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 542
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
Titolo originale: Sønnen (2014)
|
LA RAGAZZA SENZA VOLTO Anno: 2017 Editore: Einaudi Pagine: 524 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Frelseren (2005) |
L'UOMO DI NEVE Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 552
Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile
Titolo originale: Snømannen (2007)
|
LA PAZZA PAZZA CORSA Anno: 2017 Editore: Salani Pagine: 269 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Kan Doktor Proktor redde jula? (2016) |
SANGUE E NEVE Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 121
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Blod på snø (2015)
|
IL CACCIATORE DI TESTE Anno: 2017
Editore: Einaudi
Pagine: 298
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
Titolo originale: Hodejegerne (2008)
|
SETE Anno: 2018 Editore: Einaudi Pagine: 636 Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile Titolo originale: Tørst (2017) |
MACBETH Anno: 2018
Editore: Rizzoli
Pagine: 612
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
Titolo originale: Macbeth (2018)
|
L'UOMO DI NEVE Anno: 2018 Editore: Einaudi Pagine: 542 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo. Edizione tascabile Titolo originale: Snømannen (2007) |
MACBETH Anno: 2019 Editore: Corriere della Sera Pagine: 611 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo Titolo originale: Macbeth (2018) |
IL COLTELLO Anno: 2019
Editore: Einaudi
Pagine: 632
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Kniv (2019)
|
MACBETH Anno: 2019
Editore: Rizzoli
Pagine: 613
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo. Edizione tascabile
Titolo originale: Macbeth (2018)
|
LA RAGAZZA SENZA VOLTO Anno: 2020 Editore: GEDI Gruppo Editoriale Pagine: 570 Note: trad. dal norvegese di Giorgio Puleo Titolo originale: Frelseren (2005) |
IL DOTTOR PROTTOR E LA SUPERPOLVERE PER PETONAUTI Anno: 2020 Editore: Salani Pagine: 224 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni. Edizione tascabile Titolo originale: Doktor Proktors prompepulver (2007) |
|
IL COLTELLO Anno: 2020
Editore: Einaudi
Pagine: 632
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Kniv (2019)
|
IL FRATELLO Anno: 2020
Editore: Einaudi
Pagine: 648
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Kongeriket (2020)
|
SCARAFAGGI Anno: 2021
Editore: GEDI Gruppo Editoriale
Pagine: 446
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Kakerlakkene (1998)
|
|
GELOSIA Anno: 2021
Editore: Einaudi
Pagine: 264
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Sjalusimannen og andre fortellinger (2021)
|
|
IL FRATELLO Anno: 2022
Editore: Einaudi
Pagine: 648
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Kongeriket (2020)
|
|
POLIZIA Anno: 2022
Editore: Corriere della Sera
Pagine: 635
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Politi (2013)
|
|
IL PIPISTRELLO Anno: 2022
Editore: Einaudi
Pagine: 416
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Flaggermusmannen (1997)
|
|
GELOSIA Anno: 2022
Editore: Einaudi
Pagine: 264
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann. Edizione tascabile
Titolo originale: Sjalusimannen og andre fortellinger (2021)
|
|
NESSE, ÅSE MARIE
NAUSICA - LA TERRA È SOLA Anno: 1992 Editore: Seledizioni Pagine: da pag. 130 a pag. 131 Note: trad. dal norvegese di Franco Tralli Titoli originali: Navsikaa - Ensom er jorden |
|
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 20 a pag. 21 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: Nomadesongar (1978) |
|
MARIA MADDALENA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 108 a pag. 109 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Maria Magdalena (1978) |
|
MARIA MADDALENA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 100 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Maria Magdalena (1978) |
|
NILSEN, TOVE
LA FAME DELL'OCCHIO Anno: 1999 Editore: Iperborea Pagine: 224 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Danielle Braun Savio Titolo originale: Øyets sult (1993) |
|
NORSENG, ELISABET
FUGGEVOLE COME LA NEVE Anno: 1999 Editore: Salon Privé Pagine: 120 Note: trad. dal norvegese di ? Titolo originale: Fuggevole come la neve (1999) |
|
TOCCHI (con HANNE HOLM-JOHNSEN) Anno: 2011 Editore: Salon Privé Pagine: 112 Note: trad. dal norvegese di Paolo Carloni Titolo originale: Berøringer (2011) |
|
NYGÅRDSHAUG, GERT
IL BACINO DI AFRODITE Anno: 2010 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: 424 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Afrodites basseng (2003) |
|
L'AMULETO Anno: 2018
Editore: SEM
Pagine: 191
Note: trad. dal norvegese di Andrea Romanzi
Titolo originale: Jegerdukken (1987)
|
|
FREDRIC DRUM E IL MISTERO DEL RE DI PIETRA Anno: 2018
Editore: SEM
Pagine: 216
Note: trad. dal norvegese di Andrea Romanzi
Titolo originale: Cassandras Finger (1993)
|
|
INFERNO VERDE Anno: 2020
Editore: SEM
Pagine: 430
Note: trad. dal norvegese di Andrea Romanzi
Titolo originale: Mengele Zoo (1989)
|
|
NYGARD, OLAV
SONNO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 143 a pag. 144 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Svevn (1913) |
|
[...] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: a pag. 28 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da ? |
|
NYHUS, SVEIN
PICCOLO LU Anno: 2002 Editore: Salani Pagine: 128 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Lille Lu og trollmannen Bulibar (2001) |
|
PAPÀ Anno: 2007 Editore: E/O Pagine: 32 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Pappa! (1998) |
|
NÆSS, KRISTINE
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 17 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: da Obladi (1996) |
|
NÆSS, TALE
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 26 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: da Natten er et langt skudd (1996) |
|
OBSTFELDER, SIGBJØRN
LIV Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 331 a pag. 344 Note: trad. di Giulia Peyretti Titolo originale: Liv: To novelletter (1895) |
|
IO GUARDO IL CIELO Anno: 1939 Editore: Garzanti Pagine: a pag. 276 Note: trad. di Massimo Spiritini Titolo originale: Jeg ser (1866) |
|
NOTTURNO Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 697 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Møllens vinger stanser sin susen (1893) |
|
TUTTO IL CREATO SOSPIRA Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: da pag. 697 a pag. 698 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Al skabningen sukker (1893) |
|
SALMO - IO GUARDO Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 698 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titoli originali: Når den første tåre smelter (1893) - Jeg ser (1893) |
|
LA GRANDE SEMINA Anno: 1951 Editore: Bocca Pagine: a pag. 227 Note: a cura di Massimo Spiritini Titolo originale: ? |
|
GUARDO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 137 a pag. 139 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Jeg ser (1893) |
|
POESIE Anno: 1991 Editore: Marietti Pagine: da pag. 149 a pag. 197 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Fambrini Titolo originale: da Digte (1893) |
|
PUÒ LO SPECCHIO PARLARE? Anno: 2000 Editore: Marcos Y Marcos Pagine: da pag. 108 a pag. 109 Note: trad. dal norvegese di Luigi Di Ruscio Titolo originale: Kan speilet tale? (1893) |
|
OMRE, ARTHUR
LA VETTURA DELL'AMORE Anno: 1959 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 19 a pag. 30 Note: trad. di Francesca Viola Lundgren Titolo originale: Kjærlighetsvognen |
|
OUSLAND, BØRGE
IL SOLITARIO DEI POLI Anno: 2006 Editore: CDA & Vivalda Pagine: 265 Note: trad. di Christian Emanuel Norberg-Schulz Titolo originale: Alene over Nordpolen (2001) |
|
ORVIL, ERNST
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 25 a pag. 27 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Bølgeslag (1940) |
|
PARR, MARIA
CUORI DI WAFFEL Anno: 2014 Editore: Beisler Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Vaffelhjarte (2005) |
|
TONJA VALDILUCE Anno: 2015
Editore: Beisler
Pagine: 280
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Tonje Glimmerdal (2009)
|
|
LENA, TRILLE E IL MARE Anno: 2017
Editore: Beisler
Pagine: 254
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Keeperen og havet, barnebok (2017)
|
|
CUORI DI WAFFEL Anno: 2021 Editore: Beisler Pagine: 168 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig. Edizione con App Titolo originale: Vaffelhjarte (2005) |
|
PEERS, BOBBIE
WILLIAM WENTON E IL LADRO DI LURIDIUM Anno: 2017 Editore: Il Castoro Pagine: 236 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Luridiumstyven (2015) |
|
WILLIAM WENTON E PORTALE SEGRETO Anno: 2018 Editore: Il Castoro Pagine: 246 Note: trad. dal norvegese di Laura Bortoluzzi Titolo originale: Kryptalportalen (2016) |
|
PETTERSEN, SIRI
LA FIGLIA DI ODINO Anno: 2017 Editore: Multiplayer Pagine: 631 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni Titolo originale: Odinsbarn (2013) |
|
IL MARCIUME Anno: 2017
Editore: Multiplayer
Pagine: 492
Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni
Titolo originale: Råta (2014)
|
|
IL DONO Anno: 2019 Editore: Multiplayer Pagine: 507 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni Titolo originale: Evna (2019) |
|
IL LUPO DI FERRO Anno: 2021
Editore: Multiplayer
Pagine: 432
Note: trad. dal norvegese di Valentina Fatichenti
Titolo originale: Jernulven (2021)
|
|
PETTERSON, PER
FUORI A RUBAR CAVALLI Anno: 2010 Editore: Guanda Pagine: 244 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella Titolo originale: Ut og stjæle hester (2003) |
|
FUORI A RUBAR CAVALLI Anno: 2011 Editore: Guanda Pagine: 244 Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella. Edizione tascabile Titolo originale: Ut og stjæle hester (2003) |
|
I LUOGHI PIÙ LONTANI Anno: 2011
Editore: Guanda
Pagine: 236
Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella e Lisa Raspanti
Titolo originale: Til Sibir (1996)
|
|
MALEDICO LO SCORRERE DEL TEMPO Anno: 2013 Editore: Guanda Pagine: 237 Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti Titolo originale: Jeg forbanner tidens elv (2008) |
|
POLLAN, BRITA
MARIA MADDALENA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 185 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Maria Magdalena (1971) |
|
MARIA MADDALENA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 168 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Maria Magdalena (1971) |
|
POPPY, EDY (pseud. di Ragnhild Moe)
ANATOMY. MONOTONY. VIE DI FUGA DALL'AMORE Anno: 2007 Editore: Bompiani Pagine: 371 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Anatomi. Monotoni (2005) |
|
PRØYSEN, ALF
CHICCA PASTICCA Anno: 1980 Editore: Fabbri Pagine: 93 Note: trad. dal norvegese di Anna Maria Sanavia e Donatella Ziliotto Titolo originale: Kjerringa som ble så lita som ei teskje (1957) |
|
CHICCA PASTICCA Anno: 1983 Editore: Giunti Marzocco Pagine: da pag. 85 a pag. 87 Note: trad. dal norvegese di Anna Maria Sanavia e Donatella Ziliotto Titolo originale: da Kjerringa som ble så lita som ei teskje (1957) |
|
IL FALEGNAME ANDERSEN E BABBO NATALE Anno: 2013 Editore: Il Gioco di Leggere Pagine: 32 Note: trad. dal norvegese di Elena Putignano Titolo originale: Snekker Andersen og julenissen (1959) |
|
RAGDE, ANNE BIRKEFELDT
LA CASA DELLE BUGIE Anno: 2013
Editore: Neri Pozza
Pagine: 316
Note: trad. dal norvegese di Cristina Falcinella
Titolo originale: Berlinerpoplene (2004)
|
|
I FRATELLI NESHOV Anno: 2014
Editore: Neri Pozza
Pagine: 301
Note: trad. dal norvegese di Eva Kampmann
Titolo originale: Eremittkrepsene (2006)
|
|
RAVATN, AGNES
IL TRIBUNALE DEGLI UCCELLI Anno: 2019 Editore: Marsilio Pagine: 205 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Fugletribunalet (2013) |
|
IL TRIBUNALE DEGLI UCCELLI Anno: 2021 Editore: Feltrinelli Pagine: 208 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino. Edizione tascabile Titolo originale: Fugletribunalet (2013) |
|
REISS-ANDERSEN, BERIT
NELLA TANA DEI LUPI (con ANNE HOLT) Anno: 2012 Editore: Einaudi Pagine: 439 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Løvens gap (1997) |
|
LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con ANNE HOLT) Anno: 2013
Editore: Einaudi
Pagine: 440
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Uten ekko (2000)
|
|
LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con ANNE HOLT) Anno: 2014 Editore: Einaudi Pagine: 440 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Uten ekko (2000) |
|
LA RICETTA DELL'ASSASSINO (con ANNE HOLT) Anno: 2014 Editore: La Repubblica Pagine: 398 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Uten ekko (2000) |
|
REISS-ANDERSEN, GUNNAR
IO VIDI OSCURO UN UOMO - ANNUNCIO Anno: 1947 Editore: Istituto Grafico Tiberino Pagine: a pag. 4 Note: trad. di Gianni Puccini Titoli originali: Jeg så en mørk mann - ? |
|
REKDAL, JAN ERIK
AVE CRUX Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 173 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ave Crux (1985) |
|
AVE CRUX Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 159 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ave Crux (1985) |
|
REM, HÅVARD
IL DISCEPOLO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 123 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Disippelen (1985) |
|
IL MATTINO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 183 a pag. 184 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Morgen (1981) |
|
L'ANGELO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 196 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Engelen (1985) |
|
100 POESIE E UNA FAVOLA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: 229 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: da Kall på heltene (1977) - da Bak dør på gløtt (1985) - da Øvelser i grensesetting (1993) |
|
IL DISCEPOLO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 112 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Disippelen (1985) |
|
IL MATTINO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 167 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Morgen (1981) |
|
L'ANGELO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 177 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Engelen (1985) |
|
RONGEN, BJØRN
L'ORSA DELLA PALUDE D'ORO Anno: 1967 Editore: Janus Pagine: 156 Note: trad. di Ingrid Naess e di Teresa Frugiuele Titolo originale: Anne Villdyrjente(1956) |
|
ROSKIFTE, KRISTIN
TUTTI QUANTI CONTANO Anno: 2019 Editore: Emme Edizioni Pagine: 64 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Alle sammen teller (2018) |
|
RUD, NILS JOHAN
BALLO SULL'ISOLA Anno: 1960 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 21 a pag. 23 Note: trad. di Francesca Viola Lundgren Titolo originale: Dans på øya |
|
RYDNE, JON HARALD
UN ROMANO A GERUSALEMME Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 118 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: En romer i Jerusalem (1986) |
|
UN ROMANO A GERUSALEMME Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 108 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: En romer i Jerusalem (1986) |
|
RYGG, PERNILLE
EFFETTO FARFALLA Anno: 1998 Editore: Mondadori Pagine: 251 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Sommerfugleffekten (1995) |
|
RØLVAAG, OLE EDVART
GIGANTI SULLA TERRA Anno: 1941 Editore: Corticelli Pagine: 576 Note: trad. dall'inglese di Dono Ricci Titolo originale: I de dage. Fortælling om norske nykommere i Amerika (1927) |
|
SABRO, JAN
ANGELO CUSTODE. IL DIARIO DI UNO SNIFFATORE Anno: 2012 Editore: Youcanprint Pagine: 270 Note: trad. dal norvegese di Jan Sabro Titolo originale: Overvåket av engler (2010) |
|
IL VESPAIO Anno: 2014 Editore: Youcanprint Pagine: 316 Note: trad. dal norvegese di Wenche Steen Titolo originale: Vepsebolet (2011) |
|
SANDBERG, SIGRI
AL BUIO Anno: 2019 Editore: Rizzoli Pagine: 205 Note: trad. dal norvegese di Francesco Bazzanella e Laura Cangemi Titolo originale: Mørke (2019) |
|
SANDE, JAKOB
IL LEBBROSO DIMENTICATO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 87 a pag. 92 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den gløymde spedalske (1936) |
|
IL LEBBROSO DIMENTICATO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 82 a pag. 84 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den gløymde spedalske (1936) |
|
SANDEL, CORA (pseud. di Sara Fabricius)
FELICITÀ
Anno: 1957 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 37 a pag. 54 Note: trad. di Francesca Viola Lundgren Titolo originale: Lykken (1943) |
|
CAFFÈ KRANE Anno: 2002 Editore: Giano Pagine: 232 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Kranes konditori (1946) |
LA BAMBINA CHE AMAVA LE STRADE Anno: 2003 Editore: Giano Pagine: 155 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Barnet som elsket veier (1973) |
SANDEMOSE, AKSEL
IL MERCANTE DI CATRAME Anno: 2000 Editore: Iperborea Pagine: 160 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Maria Valeria D’Avino Titolo originale: Tjærehandleren (1945) |
|
SANDNES, ANNA
IL POVERO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 66 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den fattige (1967) |
|
IL NOTTAMBULO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 73 a pag. 74 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Nattvandrar (1967) |
|
INCONTRO AL POZZO Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 77 a pag. 78 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Møte ved kjelda (1967) |
|
ALLA PISCINA DI BETESDA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 82 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ved Betesda dam (1980) |
|
IL POVERO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 63 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Den fattige (1967) |
|
IL NOTTAMBULO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 70 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Nattvandrar (1967) |
|
INCONTRO AL POZZO Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 73 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Møte ved kjelda (1967) |
|
ALLA PISCINA DI BETESDA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 77 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Ved Betesda dam (1980) |
|
SAUE, GERD GRØNVOLD
GIUDA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 120 a pag. 121 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Judas (1977) |
|
GIUDA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 110 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Judas (1977) |
|
SAUGSTAD, OLA DIDRIK
SALVARE LA VITA CHE NASCE Anno: 2021 Editore: Diabasis Pagine: 290 Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo Titolo originale: Kampen om oksygenet. Mitt engasjement for de minste (2019) |
|
SCALDA-SPILLER, EIVIND
CARME D'EIVINDO
Anno: 1818 Editore: Giovanni Silvestri Pagine: da pag. 36 a pag. 39 Note: a cura di Francesco Venini. Trad. di Tommaso Bartolino Titolo originale: da Skáldskaparmál (XIII secolo) |
|
SCHJERVEN, TORGEIR
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 68 a pag. 70 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Nettenes melk (1986) |
|
SCHWARZOTT, TONE
IL TUO VOLTO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 241 a pag. 242 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Ensomt ansikt (1976) |
|
SEIERSTAD, ÅSNE
IL LIBRAIO DI KABUL Anno: 2003 Editore: Sonzogno Pagine: 323 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Bokhandleren i Kabul (2002) |
|
DIARIO DA BAGHDAD Anno: 2004 Editore: Sonzogno Pagine: 389 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Hundre og en dag (2003) |
|
IL LIBRAIO DI KABUL Anno: 2005 Editore: RL Libri Pagine: 321 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione supereconomica Titolo originale: Bokhandleren i Kabul (2002) |
|
IL LIBRAIO DI KABUL Anno: 2007 Editore: Rizzoli Pagine: 340 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile Titolo originale: Bokhandleren i Kabul (2002) |
|
IL BAMBINO DAL CUORE DI LUPO Anno: 2008 Editore: Rizzoli Pagine: 329 Note: trad. dal norvegese di Anna Airoldi, Cristina Falcinella E Margherita Podesta Titolo originale: De krenkede (2007) |
|
UNO DI NOI Anno: 2016 Editore: Rizzoli Pagine: 613 Note: trad. dal norvegese di Carlo Capararo Titolo originale: En av oss. En berättelse om Norge (2013) |
|
UNO DI NOI Anno: 2017 Editore: Rizzoli Pagine: 614 Note: trad. dal norvegese di Carlo Capararo. Edizione tascabile Titolo originale: En av oss. En berättelse om Norge (2013) |
|
SHAKAR, ZESHAN
OSLO BLOCCO BOYZ Anno: 2022 Editore: Stilo Pagine: 290 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Tante Ulrikkes Vei (2017) |
|
SHARIF, GULRAIZ
ASCOLTAMI! Anno: 2022
Editore: Beisler
Pagine: 176
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Hør her'a! (2020)
|
|
SIVERTSEN, BIRGER
CARO BABBO NATALE Anno: 2012 Editore: Einaudi Pagine: 186 Note: trad. dal norvegese di Laura Pelaschiar Titolo originale: Kjaere Julenissen (2004) |
|
SIVLE, PER
"NASCONDIMI, MAMMA" Anno: 1951 Editore: Bocca Pagine: a pag. 226 Note: a cura di Massimo Spiritini Titolo originale: Gøym meg, mor |
|
SKAGEN, KAJ
LO STRANIERO - IL LAMENTO DELLO STRANIERO -
LO STRANIERO PARLA ALL'UMANITÀ Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 193 a pag. 195 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Den fremmede (1987) - Den fremmedes klagesang (1987) - Den fremmede taler til mennesket (1987) |
|
LO STRANIERO - IL LAMENTO DELLO STRANIERO -
LO STRANIERO PARLA ALL'UMANITÀ Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 174 a pag. 176 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titoli originali: Den fremmede (1987) - Den fremmedes klagesang (1987) - Den fremmede taler til mennesket (1987) |
|
SKOMSVOLD, KJERSTI ANNESDATTER
PIÙ CORRO VELOCE, PIÙ SONO PICCOLA Anno: 2014 Editore: Atmosphere Libri Pagine: 120 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: Jo fortere jeg går, jo mindre er jeg (2009) |
|
UN PO' DI TRISTE MATEMATICA Anno: 2018 Editore: Associazione Giuseppe Acerbi Pagine: da pag. 27 a pag. 28 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: Litt trist matematikk (2013) |
|
SKRAM, AMALIE
MEMENTO MORI
Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: da pag. 303 a pag. 308 Note: trad. di Giulia Peyretti Titolo originale: Memento mori (1905) |
|
SKRETTING, GUDRUN
LA SFIDA DI ANTON Anno: 2019 Editore: Beisler Pagine: 252 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Anton og andre uhell (2016) |
|
SKÅBER, LINN
#BEING YOUNG. IL MONDO È NOSTRO (con LISA AISATO) Anno: 2022
Editore: Giunti
Pagine: 238
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Til Ungdommen (2018)
|
|
SKÅDEN, SIGBJØRN
SONO ARRIVATO A CASA IN BARCA - THEA, MIA
THEA Anno: 2009 (Anno XIV. N. 3-4 della Quarta Serie. Aprile/Novembre) Editore: Mimesis Pagine: da pag. 243 a pag. 246 Note: trad. dal norvegese di Federico Aurora Titoli originali: da Skomakernes konge (2007) |
|
SOLSTAD, DAG
MOSCA Anno: 1990 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 105 a pag. 112 Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Moskva (1967) |
|
L'ARBITRO Anno: 1998
Editore: Bompiani
Pagine: da pag. 377 a pag. 384
Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun
Titolo originale: Fotsballsommeren (1995)
|
|
TENTATIVO DI DESCRIVERE L'IMPENETRABILE Anno: 2007 Editore: Iperborea Pagine: 224 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo e Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Forsøk på å beskrive det ugjennomtrengelige (1984) |
|
TIMIDEZZA E DIGNITÀ Anno: 2011 Editore: Iperborea Pagine: 180 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo Titolo originale: Genanse og verdigheit (1994) |
|
LA NOTTE DEL PROFESSOR ANDERSEN Anno: 2015 Editore: Iperborea Pagine: 176 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Professor Andersens natt (1996) |
|
ROMANZO 11, LIBRO 18 Anno: 2017 Editore: Iperborea Pagine: 192 Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Ellevte roman, bok atten (1992) |
|
TIMIDEZZA E DIGNITÀ Anno: 2017 Editore: Iperborea Pagine: 180 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo Titolo originale: Genanse og verdigheit (1994) |
|
TIMIDEZZA E DIGNITÀ Anno: 2018 Editore: Corriere della Sera Pagine: 168 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciaravolo Titolo originale: Genanse og verdigheit (1994) |
|
T.SINGER Anno: 2019
Editore: Iperborea
Pagine: 247
Note: trad. dal norvegese di Maria Valeria D'Avino
Titolo originale: T. Singer (1999)
|
|
SOMMERFELT, AIMÉE
LA STRADA PER AGRA Anno: 1965 Editore: Janus Pagine: 152 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss e Teresa Frugiuele Titolo originale: Veien til Agra (1959) |
|
IL BIANCO BUNGALOW Anno: 1967 Editore: Janus Pagine: 153 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss Titolo originale: Den hvite bungalown (1962) |
|
IL MIO NOME È PABLO Anno: 1968 Editore: Janus Pagine: 151 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss Titolo originale: Pablo og de andre (1964) |
|
IL BIANCO BUNGALOW Anno: 1970 Editore: Janus Pagine: 152 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss. Edizione scolastica Titolo originale: Den hvite bungalown (1962) |
|
LA STRADA PER AGRA Anno: 1976 Editore: Janus Pagine: 153 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss e Teresa Frugiuele. Edizione scolastica Titolo originale: Veien til Agra (1959) |
|
LA STRADA PER AGRA Anno: 1982 Editore: Janus Pagine: 135 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss e Teresa Frugiuele. Edizione tascabile Titolo originale: Veien til Agra (1959) |
|
IL BIANCO BUNGALOW Anno: 1984 Editore: Janus Pagine: 153 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Næss. Edizione tascabile Titolo originale: Den hvite bungalown (1962) |
|
SORTLAND, BJØRN
LA MAMMA VALE 10 CAMMELLI Anno: 2001 Editore: Salani Pagine: 80 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Den solbrente mammaen som blei bytta mot ti kamelar (1999) |
|
SORTLAND, KARI
IL CANTIERE Anno: 2019
Editore: Gallucci
Pagine: 12
Note: senza indicazione del traduttore
Titolo originale: Anleggsmaskiner (2017)
|
|
I MEZZI DI SOCCORSO Anno: 2019 Editore: Gallucci Pagine: 12 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Utrykning (2016) |
|
STAI, KARI
SIMONE E NOMONE Anno: 2023 Editore: Il Gatto Verde Pagine: 32 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Jakob og Neikob (2008) |
|
STORHAUG, CECILIA
CAPRI DIEM. AMORE E MORTE A CAPRI Anno: 2019
Editore: Sidsel Ulla Storhaug
Pagine: 465
Note: trad. di Mariano D'Ambrosio
Titolo originale: Capri Diem (2019)
|
|
STRANGER, SIMON
IL SOLO MODO PER DIRSI ADDIO Anno: 2021 Editore: Einaudi Pagine: 336 Note: trad. dal norvegese di Alessandro Storti Titolo originale: Leksikon om lys og mørke (2018) |
|
STRØKSNES, MORTEN ANDREAS
IL LIBRO DEL MARE Anno: 2017
Editore: Iperborea
Pagine: 352
Note: trad. dal norvegese di Francesco Felici
Titolo originale: Havboka (2015)
|
|
IL LIBRO DEL MARE Anno: 2018 Editore: Corriere della Sera Pagine: 330 Note: trad. dal norvegese di Francesco Felici Titolo originale: Havboka (2015) |
|
STRØMME, LISA
LA RAGAZZA DELLE FRAGOLE Anno: 2016 Editore: Giunti Pagine: 320 Note: trad. dall'originale inglese di Silvia Castoldi Titolo originale: The Strawberry Girl (2016) |
|
LA RAGAZZA DELLE FRAGOLE Anno: 2017 Editore: Giunti Pagine: 304 Note: trad. dall'originale inglese di Silvia Castoldi. Edizione tascabile Titolo originale: The Strawberry Girl (2016) |
|
STAALESEN, GUNNAR
CRISTALLO DI GHIACCIO Anno: 1998 Editore: Mondadori Pagine: 234 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Il Giallo Mondadori Titolo originale: Kvinnen i kjøleskapet (1981) |
|
SATELLITI DELLA MORTE Anno: 2009 Editore: Iperborea Pagine: 284 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Maria Valeria D'Avino Titolo originale: Dødens drabanter (2003) |
TUO FINO ALLA MORTE Anno: 2010 Editore: Iperborea Pagine: 320 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Titolo originale: Din, til døden (1979) |
LA DONNA NEL FRIGO Anno: 2011 Editore: Iperborea Pagine: 198 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Kvinnen i kjøleskapet (1981) |
|
SUNDSTØL, VIDAR
LA TERRA DEI SOGNI Anno: 2015
Editore: Einaudi
Pagine: 837
Note: trad. dal norvegese di Maria Teresa Cattaneo
Titoli originali: Drømmenes land (2008) - De døde (2009) – Ravnene (2011)
|
|
SVALESEN, LEIF
GLI SCHIAVI DELLA FREDENSBORG (con Kurt Aust e Kin Wessel) Anno: 2001 Editore: Erickson Pagine: 95 Note: trad. a cura dell'Istituto di Istruzione "Martino Martini" di Mezzolombardo. Racconto a fumetti Titolo originale: Slaveskipet Fredensborg (1997) |
|
SVEEN, GARD
L'ULTIMO PELLEGRINO Anno: 2018 Editore: Marsilio Pagine: 573 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Den siste pilegrimen (2013) |
|
L'ULTIMO PELLEGRINO Anno: 2022 Editore: Feltrinelli Pagine: 573 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione tascabile Titolo originale: Den siste pilegrimen (2013) |
|
LE LACRIME DI MEDUSA Anno: 2022 Editore: Marsilio Pagine: 448 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Helvete apent (2015) |
|
SVEEN, KARIN
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 19 a pag. 20 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: da Den svarte hane (1977) |
|
SVEEN, ÅSMUND
ROSA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 130 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Rosa (1963) |
|
ROSA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 119 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Rosa (1963) |
|
SVERDRUP, HARALD
PENTIRSI DELLA
PROPRIA MORTE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 227 a pag. 228 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Angre sin død |
|
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 43 a pag. 44 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Vårt trygge liv - da Krigsnotater (1982) |
|
IL CANTO SUL GÒLGOTA Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: a pag. 168 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Sangen over Golgata (1983) |
|
IL CANTO SUL GÒLGOTA Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: a pag. 153 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Sangen over Golgata (1983) |
|
SVERDRUP, OTTO
QUATTRO ANNI FRA I GHIACCI DEL POLO NORD Anno: 1904 Editore: Enrico Voghera Pagine: 375 Note: trad. italiana di Edmondo Corradi dalla traduzione francese di Carlo Rabot Titolo originale: Nyt land (1903) |
|
SVINDAL, AKSEL LUND
PIÙ GRANDE DI ME. UN RACCONTO AUTOBIOGRAFICO (con TORBJØRN EKELUND) Anno: 2021
Editore: Mulatero
Pagine: 261
Note: trad. dal norvegese di Francesco Bazzanella
Titolo originale: Større enn meg (2019)
|
|
SVINGEN, ARNE
LA MACCHIA Anno: 2007 Editore: Salani Pagine: 56 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Flekken (1999) |
|
LA BALLATA DEL NASO ROTTO Anno: 2019 Editore: La Nuova Frontiera Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Sangen om en brukket nese (2012) |
|
SØRENSEN, JON
NANSEN Anno: 1941 Editore: Mondadori Pagine: 306 Note: trad. dal tedesco di Franco Franchi (Lavinia Mazzucchetti) Titolo originale: Fridtjof Nansens saga (1940) |
|
TAKVAM, MARIE
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 21 a pag. 22 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: da Auger, hender (1975) |
|
TU Anno: 2010 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 50 a pag. 51 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titolo originale: da Auger, hender (1975) |
|
TANGEN, GEIR
REQUIEM Anno: 2017
Editore: Giunti
Pagine: 432
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Maestro (2016)
|
|
OBLIO Anno: 2018 Editore: Giunti Pagine: 525 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Hjerteknuser (2017) |
|
REQUIEM Anno: 2018
Editore: Giunti
Pagine: 400
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Maestro (2016)
|
|
REQUIEM Anno: 2020
Editore: Giunti
Pagine: 400
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Maestro (2016)
|
|
OBLIO Anno: 2020
Editore: Giunti
Pagine: 528
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile
Titolo originale: Hjerteknuser (2017)
|
|
OBLIO Anno: 2021
Editore: Giunti
Pagine: 432
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Død manns tango (2018)
|
|
L'ORA DEL LUPO Anno: 2022 Editore: Giunti Pagine: 468 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Vargtimen (2021) |
|
TELLEFSEN, TORLEIF
DA "LETTERE" Anno: 1970 Editore: Ferro Pagine: da pag. 468 a pag. 469 Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico Titolo originale: da Brev |
|
THON, INGUNN
OLLA SCAPPA DI CASA Anno: 2018
Editore: Feltrinelli
Pagine: 190
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Ollis (2017)
|
|
THORSTENSEN, OLE
FATTO A MANO. DIARIO DI UN FALEGNAME FILOSOFO Anno: 2017 Editore: Rizzoli Pagine: 258 Note: trad. dal norvegese di Enrico Bistazzoni Titolo originale: En snekkers dagbok (2017) |
|
THYVOLD, HANS-OLAV
I CANI BUONI NON ARRIVANO AL POLO SUD Anno: 2020 Editore: Solferino Pagine: 298 Note: trad. di Mauro Cazzolla Titolo originale: Snille hunder kommer ikke til Sydpolen (2017) |
|
TILLER, CARL FRODE
ACCERCHIAMENTO Anno: 2018
Editore: Stilo Editrice
Pagine: 330
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Innsirkling (2007)
|
|
ACCERCHIAMENTO Anno: 2019
Editore: Stilo Editrice
Pagine: 330
Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir
Titolo originale: Innsirkling (2007)
|
|
TOLLEFSEN, ASTRID
UNA NORMALE MATTINA DI LAVORO Anno: 1989 Editore: Il Ventaglio Pagine: a pag. 117 Note: a cura di Luce d'Eramo e Gabriella Sobrino. Trad. dal norvegese di Maria Giacobbe Titolo originale: da På nattens terskel (1966) |
|
IL SOGNO - [GLI ATTIMI SEGRETI] - PASTELLO Anno: 1996 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 198 a pag. 200 Note: a cura di Guido Davico Bonino e Paola Mastrocola. Trad. dal norvegese di Renzo Pavese Titoli originali: da Hver dag er hos oss (1973) |
|
TORSETER, ØYVIND
IL BUCO Anno: 2013 Editore: Orecchio Acerbo Pagine: 64 Note: trad. dal norvegese di Maura Loi Titolo originale: Hullet (2012) |
|
PERCHÉ IL CANE HA IL NASO BAGNATO? (con KENNETH STEVEN) Anno: 2014 Editore: Electa Pagine: 32 Note: trad. dal norvegese di Virginia Ponciroli Titolo originale: Historia om korleis hunden fekk våt snute (2012) |
MULE BOY E IL TROLL DAL CUORE STRAPPATO Anno: 2021 Editore: Beisler Pagine: 112 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Mulegutten (2015) |
|
TUFT, GURI
IL MESTIERE DI FIGLIO Anno: 1995 Editore: EL Pagine: 144 Note: trad. dal norvegese di Danielle Braun Savio Titolo originale: Det aret jeg datt (1986) |
|
TULLIN, CHRISTIAN BRAUNMANN
IL GIORNO DI MAGGIO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 75 a pag. 77 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Maidagen (1758) |
|
ULLMANN, LINN
PRIMA CHE TU DORMA Anno: 1999 Editore: Mondadori Pagine: 284 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Før du sovner (1998) |
|
PRIMA CHE TU DORMA Anno: 2000 Editore: Mondadori Pagine: 280 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Før du sovner (1998) |
QUANDO SONO CON TE Anno: 2002 Editore: Mondadori Pagine: 267 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco Titolo originale: Når jeg er hos deg (2000) |
QUANDO SONO CON TE Anno: 2003 Editore: Mondadori Pagine: 267 Note: trad. dal norvegese di Pierina M. Marocco. Edizione tascabile Titolo originale: Når jeg er hos deg (2000) |
TU SEI LA MIA GRAZIA Anno: 2004 Editore: Mondadori Pagine: 154 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Pierina M. Marocco Titolo originale: Nåde (2002) |
LA LUCE SULL'ACQUA Anno: 2008 Editore: Mondadori Pagine: 317 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir Titolo originale: Et velsignet barn(2005) |
|
LA LUCE SULL'ACQUA Anno: 2009 Editore: Mondadori Pagine: 315 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Heir. Edizione tascabile Titolo originale: Et velsignet barn(2005) |
|
LA RAGAZZA DALLO SCIALLE ROSSO Anno: 2013
Editore: Guanda
Pagine: 369
Note: trad. dal norvegese di Lisa Raspanti
Titolo originale: Det dyrebare (2011)
|
|
GLI INQUIETI Anno: 2021
Editore: Guanda
Pagine: 408
Note: trad. di Katia Bagnoli
Titolo originale: Unquiet (2015)
|
|
ULLMANN, LIV
CAMBIARE Anno: 1977 Editore: Mondadori Pagine: 270 Note: trad. dall'inglese di Lucia Krasnik Titolo originale: Changing (1977) |
|
CAMBIARE Anno: 1979 Editore: Mondadori Pagine: 270 Note: trad. dall'inglese di Lucia Krasnik. Edizione tascabile Titolo originale: Changing (1977) |
|
SCELTE Anno: 1985 Editore: Mondadori Pagine: 171 Note: trad. dall'inglese di Maria Giulia Castagnone Titolo originale: Choices (1984) |
|
SCELTE Anno: 1988 Editore: Mondadori Pagine: 170 Note: trad. dall'inglese di Maria Giulia Castagnone. Edizione tascabile Titolo originale: Choices (1984) |
|
QUELLA ERA FELICITÀ Anno: 2000 Editore: Ancora Pagine: a pag. 61 Note: trad. dall'inglese di Lucia Krasnik Titolo originale: da Changing (1977) |
|
ULSTEIN, SILJE O.
MEMORIE DI UN RETTILE Anno: 2021 Editore: Marsilio Pagine: 432 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti Titolo originale: Krypdyrmemoarer (2020) |
|
UNDSET, SIGRID
KRISTIN Anno: 1929 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 39 a pag. 50 Note: trad. dal norvegese di Ada Vangensten. Selezione di brani Titolo originale: I Spitsbergens vold (1926) |
KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS Anno: 1931 Editore: Fratelli Treves Pagine: 426 Note: trad. dal norvegese di Ada Vangensten Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
|
UNA DONNA E L'AMORE Anno: 1931 Editore: Sperling & Kupfer Pagine: 275 Note: trad. dal norvegese di Clemente Giannini Titolo originale: Fru Hjelde (1930) |
|
IL PECCATO Anno: 1933 Editore: E.L.I.T. Pagine: 189 Note: trad. dal norvegese Titolo originale: Splinten av troldspeilet: Fru Waage (1917) |
|
AMORE E SANGUE Anno: 1933 Editore: Rizzoli Pagine: 221 Note: trad. dal norvegese di Giacomo Pesenti Titolo originale: Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis (1909) |
|
L'ETÀ PIÙ BELLA Anno: 1933 Editore: Periodici Alfa, Ediz. E.L.I.T. Pagine: 124 Note: trad. di Luigi Taroni Titolo originale: Den lykkelige alder(1908) |
|
PRIMAVERA Anno: 1934 Editore: Elettra Pagine: 443 Note: trad. di Ida G. Serra Titolo originale: Vaaren (1914) |
|
PRIMAVERA Anno: 1934 Editore: Sonzogno Pagine: 376 Note: trad. dal francese di Italo Vitaliano Titolo originale: Vaaren (1914) |
|
LA VERA FELICITÀ Anno: 1935 Editore: Liliput Pagine: 64 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Den lykkelige alder (1908) |
|
ANGELA MERICI Anno: 1936 Editore: Ancora Pagine: 142 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sant'Angela Merici |
|
MATERNITÀ Anno: 1936 Editore: S.A.C.S.E. Pagine: 126 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Tjodolf (1918) |
|
S. ANGELA MERICI Anno: 1936 Editore: Ancora Pagine: da pag. 1 a pag. 42 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: da Sant'Angela Merici |
|
PAGINE SCELTE Anno: 1940 Editore: Laboratori Maestretti Pagine: 32 Note: a cura di Enzo Ferrieri. Contiene: estratti di 'Primavera', 'Simonsen' e 'Kristin, figlia di Lavrans' Titoli originali: da Vaaren (1914) - da Simonsen (1912) - da Kristin Lavransdatter (1920–22) |
|
PRIMAVERA Anno: 1940 Editore: Garzanti Pagine: 397 Note: trad. di Ida G. Serra Titolo originale: Vaaren (1914) |
|
KRISTIN. FIGLIA DI LAVRANS Anno: 1942 Editore: Garzanti Pagine: 1117 Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
|
JENNY Anno: 1945 Editore: Garzanti Pagine: 406 Note: trad. dal norvegese di Agnesina Silvestri Giorgi Titolo originale: Jenny (1911) |
|
UNDICI ANNI Anno: 1947 Editore: Jandi-Sapi Pagine: 301 Note: trad. dal norvegese di Adriana Valori Piperno Titolo originale: Elleve aar (1934) |
|
OTTAVO COMANDAMENTO.
NON RUBARE Anno: 1948 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 292 a pag. 334 Note: trad. dall'inglese di Giorgio Monicelli Titolo originale: The ten comandments. Thou shalt not steal |
|
OLAV AUDUNSSON Anno: 1951 Editore: Garzanti Pagine: 1020 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca Titolo originale: Olav Audunssøn (1925-27) |
|
KRISTIN. FIGLIA DI LAVRANS Anno: 1954 Editore: Garzanti Pagine: 368 Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
|
VITA DI SANT' HALVARD Anno: 1956 Editore: Morcelliana Pagine: 55 Note: trad. dal norvegese di Alda Manghi Titolo originale: Sankt Halvards liv (1925) |
|
PIONIERA BRESCIANA. SANT'ANGELA MERICI. PROFILO STORICO Anno: 1965 Editore: Scuola Tipografica Opera Pavoniana Pagine: 99 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sant'Angela Merici |
|
PRIMAVERA Anno: 1961 Editore: Sonzogno Pagine: 376 Note: trad. dal francese di Italo Vitaliano Titolo originale: Vaaren (1914) |
|
VIKINGHI Anno: 1966 Editore: Zibetti Pagine: 239 Note: trad. di Luigi D'Agesilao Titolo originale: Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis (1909) |
|
PRIMAVERA Anno: 1966 Editore: Fabbri Pagine: 406 Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco. Collezione 'I premi Nobel per la letteratura' Titolo originale: Vaaren (1914) |
KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS Anno: 1967 Editore: UTET Pagine: 903 Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca. Prefazione di Carlo Picchio Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS Anno: 1968 Editore: Garzanti Pagine: 367 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca. Edizione Tascabile Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
PRIMAVERA Anno: 1969 Editore: Fabbri Pagine: 296 Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco Titolo originale: Vaaren (1914) |
|
KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 385 a pag. 388 Note: trad. dal norvegese di Evelina Bocca Titolo originale: da Kristin Lavransdatter (1920–22) |
|
JENNY Anno: 1971 Editore: I Nobel Letterari Editrice Pagine: 186 Note: trad. di Renato Mucci Titolo originale: Jenny (1911) |
|
DA "UOMINI INCONTRO A CRISTO" Anno: 1972 Editore: Ferro Pagine: da pag. 360 a pag. 362 Note: a cura di Domenico Porzio. A cura di Don Giovanni Rossi di Clemente Giannini Titolo originale: da ? |
|
S. ANGELA MERICI Anno: 1973 Editore: La Mericiana Pagine: 90 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Sant'Angela Merici |
|
PRIMAVERA Anno: 1985 Editore: Fabbri Pagine: 296 Note: trad. dal norvegese di Pierina Marocco Titolo originale: Vaaren (1914) |
SANT' ANGELA MERICI Anno: 1986 Editore: Giornale di Brescia Pagine: da pag. 107 a pag. 140 Note: a cura di Fausto Balestrini Titolo originale: Sant'Angela Merici |
|
LA SAGA DI VIGDIS Anno: 1992 Editore: Iperborea Pagine: 206 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Margherita Podestà Titolo originale: Viga-ljot og Vigdis (1909) |
|
KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS Anno: 1996 Editore: Rizzoli Pagine: 700 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
L'ETÀ FELICE Anno: 1998 Editore: Iperborea Pagine: 112 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Pierina Marocco Titolo originale: Den lykkelige alder (1908) |
SIGRID UNDSET: NELLA RICORRENZA DEI CINQUANT'ANNI DALLA MORTE E LA SUA CONVERSIONE Anno: 1999 Editore: L’ambra. Anno VII, n. 2, Settembre 1999 Pagine: da pag. 25 a pag. 33 Note: trad. dal norvegese di Lorenzo Del Zanna Titoli originali: da De sokte de gamle stier (1936) |
|
DA "KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS" Anno: 2001 Editore: Città Nuova Pagine: da pag. 691 a pag. 696 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca Titolo originale: da Kristin Lavransdatter (1920–22) |
|
LA MIA CONVERSIONE AL CATTOLICESIMO Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: a pag. 905 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna Titolo originale: da Etudes (1950) |
|
GYMNADENIA - IL ROVETO ARDENTE Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: da pag. 905 a pag. 908 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna Titoli originali: da Gymnadenia (1929) - da Den Braendende Busk (1930) |
|
KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS Anno: 2005 Editore: Rizzoli Pagine: 697 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
KRISTIN FIGLIA DI LAVRANS Anno: 2010 Editore: Rizzoli Pagine: 695 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Evelina Bocca Titolo originale: Kristin Lavransdatter (1920–22) |
VITA DI SANT' HALVARD Anno: 2013
Editore: Solfanelli
Pagine: 80
Note: trad. dal norvegese di Alda Manghi
Titolo originale: Sankt Halvards liv (1925)
|
|
SANTA SUNNIVA E GLI UOMINI DI SELJE - GLASTONBURY Anno: 2015
Editore: Solfanelli
Pagine: 64
Note: trad. dal norvegese di Marco Tornar
Titolo originale: Sankta Sunniva og Seljemennene (1937) - Glastonbury (1938)
|
|
LA SAGA DI VIGDIS Anno: 2021 Editore: Utopia Pagine: 176 Note: trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Viga-ljot og Vigdis (1909) |
|
UNDICI ANNI Anno: 2022 Editore: Ripostes Pagine: 237 Note: trad. dal norvegese di Adriana Valori Piperno e Ada Garnett Titolo originale: Elleve aar (1934) |
|
UPPDAL, KRISTOFER
QUANDO LO SPIRITO DI GESÙ
EBBE RAGGIUNTO LA MATURITÀ Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: da pag. 46 a pag. 49 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Då Jesu sjel hadde nådd sin mognad (1920) |
|
QUANDO LO SPIRITO DI GESÙ
EBBE RAGGIUNTO LA MATURITÀ Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: da pag. 46 a pag. 47 Note: trad. dal norvegese di Annalisa Maurantonio Titolo originale: Då Jesu sjel hadde nådd sin mognad (1920) |
|
URI, HELENE
IL GIUSTO Anno: 2011
Editore: Marsilio
Pagine: 299
Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni
Titolo originale: Den rettferdige (2009)
|
|
VESAAS, HALLDIS MOREN
DOPO UNA NOTTE Anno: 1989 Editore: Il Ventaglio Pagine: a pag. 118 Note: a cura di Luce d'Eramo e Gabriella Sobrino. Trad. dal norvegese di Ines Eknes Vecchietti Titolo originale: Etter en natt |
|
PAROLE PER UN TEMPO
PIÙ AUSTERO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 207 a pag. 208 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Tung tids tale (1945) |
|
POESIE Anno: 1998 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 23 a pag. 24 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titoli originali: da Lykkelege hender (1936) |
|
SERA DI SETTEMBRE Anno: 2005 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 144 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: Septemberkveld (1938) |
|
ALBERO NEL BOSCO Anno: 2010 Editore: Crocetti Pagine: da pag. 22 a pag. 23 Note: trad. dal norvegese di Paola Carù e Ann-Magritt Sævold Titolo originale: da Lykkelege hender (1936) |
|
PAROLE OLTRE IL CANCELLO Anno: 2015 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 107 Note: trad. dal norvegese di Massimo Ciravolo Titolo originale: Ord over grind (1955) |
VESAAS, TARJEI
IL CAVALIERE
SELVAGGIO Anno: 1953 Editore: Nuova Antologia Pagine: da pag. 273 a pag. 301 (vol. 458) Note: trad. di Paola Romagnani Titolo originale: Vindane (1952) |
|
IL CAVALIERE SELVAGGIO ED ALTRI RACCONTI Anno: 1954 Editore: Rizzoli Pagine: 274 Note: trad. dal norvegese di Alfhild Motzfeldt Titolo originale: Vindane (1952) |
|
IL CAVALIERE
SELVAGGIO Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 360 a pag. 390 Note: trad. dal norvegese di Silvia Epifani De Cesaris Titolo originale: Vindane (1952) |
|
LA RAGAZZA HILD Anno: 1962 Editore: Aldo Martello Pagine: da pag. 13 a pag. 26 Note: trad. di Kenneth G. Chapman e Lidia Lax Titolo originale: 21 år (1953) |
|
IL PERDIGIORNO Anno: 1963 Editore: Feltrinelli Pagine: 248 Note: trad. dal norvegese di Silvia Epifani De Cesaris Titolo originale: Fuglane (1957) |
|
PIOGGIA A HIROSHIMA Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: 250 pagine in totale Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Leiken og Lynet: Regn i Hiroshima (1947) |
|
UNA SERA A VERONA - NEVE E ABETATA - C'ERA UNA VOLTA - LE FALCI Anno: 1989 Editore: Lucarini Pagine: da pag. 273 a pag. 277 Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch Titoli originali: da Li ved straumen (1970) |
|
GLI UCCELLI Anno: 1990 Editore: Iperborea Pagine: 272 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Silvia Epifani De Cesaris Titolo originale: Fuglane (1957) |
|
IL CASTELLO DI GHIACCIO Anno: 2001 Editore: Iperborea Pagine: 180 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Irene Peroni Titolo originale: Is-slottet (1963) |
[MATTINO SUL LAGO VINJE] Anno: 2004 Editore: Natur og Kulturforlaget Pagine: da pag. 16 a pag. 17 Note: trad. dal norvegese di Benedetta Chiavegatti e Giselda Di Giovanni Titoli originali: da Morgon på Vinjevatnet (1970) |
|
IL CASTELLO DI
GHIACCIO Anno: 2007 Editore: Iperborea Pagine: da pag. 18 a pag. 19 Note: trad. dal norvegese di Irene Peroni Titolo originale: da Is-slottet (1963) |
|
GLI UCCELLI Anno: 2017 Editore: Iperborea Pagine: 288 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Silvia Epifani De Cesaris Titolo originale: Fuglane (1957) |
|
IL CASTELLO DI GHIACCIO Anno: 2022 Editore: Iperborea Pagine: 185 Note: trad. dal norvegese e postfazione di Irene Peroni Titolo originale: Is-slottet (1963) |
|
VIK, BJØRG
LA FINE DELL'ESTATE Anno: 1986 Editore: Marsilio Pagine: 94 Note: trad. di Alessandra Pontecorvo Norberg-Schulz Titolo originale: Fortellinger om Frihet (1975) |
|
PAESAGGIO COSTIERO Anno: 1990 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 145 a pag. 153 Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Kystlandskap (1985) |
|
VINJE, AASMUND OLAVSSON
ALLA VECCHIA MADRE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 113 a pag. 114 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Gamle mor (1863) |
|
VOLD, JAN ERIK
NON CREDERCI Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 235 a pag. 236 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Tro ikke |
|
OH, ERA Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 237 a pag. 238 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Hun var |
|
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 51 a pag. 52 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Mellom speil og speil (1965) |
|
I TUOI OCCHI Anno: 1992 Editore: Mondadori Pagine: a pag. 409 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965) |
|
POESIE Anno: 1997 Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici Pagine: da pag. 144 a pag. 149 Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi Titoli originali: da Kykelipi (1969) - da Spor, snø (1970) - da Bok 8. Liv (1973) - da Sirkel, sirkel. Boken om prins Adrian rejse (1979) |
|
I TUOI OCCHI Anno: 1997 Editore: Bompiani Pagine: da pag. 62 a pag. 63 Note: a cura di Beatrice Masini. Trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965) |
|
I TUOI OCCHI Anno: 1999 Editore: Mondadori Pagine: a pag. 409 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965) |
|
I TUOI OCCHI Anno: 2005 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 145 Note: trad. dal norvegese di Bruno Berni Titolo originale: da Mellom speil og speil (1965) |
|
WALSØ, MARGIT
NOTE DI CUORE Anno: 2019
Editore: Sonzogno
Pagine: 217
Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso
Titolo originale: Parfymeorgelet (2018)
|
|
WASSMO, HERBJØRG
LA VERANDA CIECA Anno: 1989 Editore: Iperborea Pagine: 320 Note: trad. dal norvegese e introduzione di Danielle Braun Savio Titolo originale: Huset med den blinde glassveranda (1981) |
|
DINA. SIGNORA DI REINSNES Anno: 2005 Editore: Giunti Pagine: 544 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Dinas bok (1989) |
UN BICCHIERE DI LATTE, PER FAVORE Anno: 2010
Editore: Scritturapura
Pagine: 480
Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig
Titolo originale: Et glass melk takk (2006)
|
WELHAVEN, JOHAN SEBASTIAN
VITA INTIMA Anno: 1951 Editore: Bocca Pagine: a pag. 224 Note: a cura di Massimo Spiritini Titolo originale: Stille Liv |
|
DA "SCRITTI IN PROSA" Anno: 1970 Editore: Ferro Pagine: da pag. 462 a pag. 463 Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico Titolo originale: da Samlede Skrifter (1867–68) |
|
RICHIAMI Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 101 a pag. 103 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: da Lokkende toner (1859-60) |
|
WERGELAND, HENRIK ARNOLD
OMEN ACCIPIO Anno: 1951 Editore: Bocca Pagine: a pag. 223 Note: a cura di Massimo Spiritini Titolo originale: Omen accipio |
|
DA "SCRITTI POLITICI" Anno: 1970 Editore: Ferro Pagine: a pag. 462 Note: a cura di Domenico Porzio. Trad. di Domenico Bosico Titolo originale: da Politiske Fabler (1837) |
|
IO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 93 a pag. 97 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Mig selv (1841) |
|
WESSEL, JOHAN HERMAN
IL RICCO SIGNORE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 85 a pag. 89 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Herremanden (1894) |
|
WESSEL, KIN
GLI SCHIAVI DELLA FREDENSBORG (con Kurt Aust e Leif Svalesen) Anno: 2001 Editore: Erickson Pagine: 95 Note: trad. a cura dell'Istituto di Istruzione "Martino Martini" di Mezzolombardo. Racconto a fumetti Titolo originale: Slaveskipet Fredensborg (1997) |
|
WIESE, JAN
LA MADONNA NUDA Anno: 1995 Editore: Biblioteca Del Vascello Pagine: 158 Note: trad. dal norvegese di Susanna Nocchi Titolo originale: Kvinnen som kledte seg naken for sin elskede (1990) |
|
WILDENVEY, HERMAN
UN'APPARIZIONE TIMOROSA - ABISSO IN ME ONNIPOTENTE! Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: da pag. 716 a pag. 717 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: En halvt forsagt tilsynekomst - Almægtige dyp i mig! |
|
CHE CALMA NOTTE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 157 a pag. 159 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Så stille en natt! (1923) |
|
SEI COME IL SOLE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 155 a pag. 157 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Du er som solen |
|
COME UNO CHE VIENE
DA UNA FESTA Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: da pag. 589 a pag. 590 Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Som en der kommer fra fest (1925) |
|
WINSNES, ELSE MARIE
SALUTI AGA KHAN Anno: 1990 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 137 a pag. 144 Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Hilsen Aga Khan (1984) |
|
WOLD, KJERSTI
DUE METRI DI BABYSITTER Anno: 2003 Editore: Salani Pagine: 179 Note: trad. dal norvegese di Alice Tonzig Titolo originale: Nettopp Jensen og Tometer´n (2000) |
|
WORGELAND, SIGBJØRN
IL GRANDE DIAVOLO BIANCO Anno: 2019 Editore: Yume Pagine: 192 Note: trad. di ? Titolo originale: ? |
|
ØDEGÅRD, KNUT
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 59 a pag. 61 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Drøymaren, vandraren og kjelda (1967) |
|
ØKLAND, EINAR
BLACK & DECKER Anno: 1990 Editore: Mondadori Pagine: da pag. 113 a pag. 119 Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin. Trad. dal norvegese di Margherita Podestà Titolo originale: Black & Decker (1967) |
|
POESIE Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: da pag. 53 a pag. 55 Note: a cura di Fulvio Ferrari Titoli originali: da Ein gul dag (1963) |
|
ØRA, TRULS
NUBE DI VERNICE Anno: 1984 Editore: Garzanti Pagine: 224 Note: trad. di Kari e Patrizio Carachi Titolo originale: Romanem om Helge Hauge (1979) |
|
ØRJASÆTER, TORE
L'ALBERO DELLA STIRPE Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: da pag. 719 a pag. 720 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Ættetree (1920) |
|
UN SOGNO NEL CUORE
D'IDDIO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 163 a pag. 164 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Ein draum i Guds hjarte |
|
IL CORVO - UN SOGNO NEL CUORE DI DIO -
I LACCI DEI RICORDI Anno: 1989 Editore: Lucarini Pagine: da pag. 253 a pag. 257 Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Ludovica Koch Titoli originali: da Skiringsganger (1925) - da Elvesong (1932) |
|
LA VITA VINCERÀ Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: da pag. 590 a pag. 591 Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Livet skal vinne (1939) |
|
ØRSTAVIK, HANNE
A BORDEAUX C'È UNA GRANDE PIAZZA APERTA Anno: 2018 Editore: Ponte alle Grazie Pagine: 222 Note: trad. dal norvegese di Sara Culeddu Titolo originale: Det finnes en stor åpen plass i Bordeaux (2013) |
|
AMORE Anno: 2019 Editore: Ponte alle Grazie Pagine: 126 Note: trad. dal norvegese di Luigi Spagnol Titolo originale: Kjærlighet (1997) |
|
TI AMO Anno: 2021 Editore: Ponte alle Grazie Pagine: 96 Note: trad. dal norvegese di Ingrid Basso Titolo originale: Ti amo (2020) |
|
ØSTBY, ANNE
FRAMMENTI DI FELICITÀ Anno: 2018 Editore: Garzanti Pagine: 297 Note: trad. dal norvegese di Lucia Barni Titolo originale: Biter av lykke (2017) |
|
ØSTLI, SIRI
UN GRAMMO DI FELICITÀ AL GIORNO Anno: 2022 Editore: Garzanti Pagine: 372 Note: trad. dal norvegese di Monica Manzella Titolo originale: Adventskalenderen (2021) |
|
ØVERLAND, ARNULF
STELLA DELLA SERA - NOI SOPRAVVIVIAMO A TUTTO Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: da pag. 717 a pag. 718 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titoli originali: Aftenstjernen (1929) - Vi overlever alt (1941) |
|
L'ULTIMA NOTTE - UN ANNO È TRASCORSO - FAME Anno: 1952 Editore: Valmartina Pagine: a pag. 131 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titoli originali: Den siste natt - Et år er gått - Hunger |
|
SEGNALE DI MARCIA Anno: 1952 Editore: Valmartina Pagine: a pag. 133 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Opbrudd |
|
UNA TAVOLA DELLA LEGGE Anno: 1952 Editore: Valmartina Pagine: da pag. 133 a pag. 134 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: En hustavle |
|
NOTTE DI LUGLIO NEL PAESE Anno: 1952 Editore: Valmartina Pagine: a pag. 134 Note: trad. dal norvegese di Mario Gabrieli Titolo originale: Julinatt i byen |
|
LA DIMORA DELLE STELLE Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: da pag. 391 a pag. 392 Note: trad. di Mario Gabrieli Titolo originale: Brød og vin: Stjernenes hus (1919) |
|
UNA TAVOLA DELLA LEGGE Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: a pag. 392 Note: trad. di Mario Gabrieli Titolo originale: Hustavler: En hustavle (1929) |
|
UN CAPRICCIO Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: da pag. 136 a pag. 137 Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: Den ensomme fest: Et lune (1911) |
|
LE MEDESIME STELLE Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: da pag. 140 a pag. 141 Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: Vi overlever alt: De samme stjerner (1945) |
|
IL SONNO Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: da pag. 136 a pag. 139 Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: Advent: Søvnen (1915) |
|
DA QUALCHE PARTE IN
EUROPA Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: da pag. 138 a pag. 139 Note: trad. di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: Vi overlever alt: Et sted i Europa (1945) |
|
IL SONNO Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: da pag. 389 a pag. 390 Note: trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani Titolo originale: Søvnen (1915) |
|
NON DEVI DORMIRE! Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: 250 pagine in totale Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Den røde front: Du må ikke sove! (1937) |
|
L'UOMO E IL SUO DIO Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: 250 pagine in totale Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Mennesket og hans Gud |
|
UN CAPRICCIO - IL SONNO - DA QUALCHE PARTE IN
EUROPA - LE MEDESIME STELLE Anno: 1989 Editore: Lucarini Pagine: da pag. 259 a pag. 265 Note: a cura di Carlo Muscetta. Trad. dal norvegese di Silvia De Cesaris Epifani e Ludovica Koch Titoli originali: da Den ensomme fest (1911) - da Søvnen (1915) - da Vi overlever alt(1945) |
|
SPAGNA 1937 Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: a pag. 592 Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Den røde front: Spania 1937 (1937) |
|
PROGRAMMA Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: a pag. 593 Note: a cura di Piero Gelli. Traduzione di Fulvio Ferrari Titolo originale: Program |
|
PROGRAMMA Anno: 2008 Editore: Crocetti Pagine: a pag. 89 Note: trad. dal norvegese di Fulvio Ferrari Titolo originale: Program |
|
ØVREÅS, HÅKON
AARON X Anno: 2020
Editore: Giunti
Pagine: 144
Note: trad. dal norvegese di Eva Valvo
Titolo originale: Brune (2013)
|
|
NERI X Anno: 2021
Editore: Giunti
Pagine: 192
Note: trad. dal norvegese di Eva Valvo
Titolo originale: Svartle (2015)
|
|
NERI X Anno: 2022
Editore: Giunti
Pagine: 192
Note: trad. dal norvegese di Eva Valvo
Titolo originale: Blåse (2018)
|
|
ØYEHAUG, GUNNHILD
A DUE A DUE Anno: 2005 Editore: Scritture Giovani Pagine: da pag. 25 a pag. 37 Note: trad. dal norvegese di Giovanna Paterniti. Edizione multilingue Titolo originale: To og to (2005) |
|
MELE Anno: 2021 Editore: Black Coffee Pagine: da pag. 129 a pag. 135 Note: trad. di Livia Lommi Titolo originale: da Knutar (2004) |
|
AANRUD, HANS
COME OLA PRESE MOGLIE Anno: 1926 Editore: Le grandi firme Pagine: da pag. 33 a pag. 36 Note: senza indicazione del traduttore Titolo originale: Hvorledes Ola Tittut fikk seg en kone |
|
AASEN, IVAR ANDREAS
FIORITURA DI PRIMAVERA Anno: 1949 Editore: UTET Pagine: a pag. 666 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: Symra (1863) |
|
COMUNITÀ CONTADINA Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: da pag. 107 a pag. 109 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Titolo originale: Gamle grendi (1875) |
|
AASHEIM, STEIN PETER
SENZA RITORNO. HANS CHRISTIAN DOSETH Anno: 2010 Editore: Alpine Studio Pagine: 220 Note: trad. dal norvegese di Iselin Boe Titolo originale: Trango. Triumf og tragedie (1985) |
|
COMPOSIZIONI ANONIME E RACCOLTE POPOLARI
LEGGENDE BOREALI Anno: 1886 Editore: Emilio Quadrio Pagine: 160 Note: a cura di Edoardo Giacomo Boner. Comprende: 'Poeti e poetastri', 'Creazione, distruzione, rigenerazione', 'Gli ammaestramenti d'Odino', 'Volundr', 'Il mulino fatato' e 'Sigurd' |
|
IL MARITO BISBETICO - LA MOGLIE BISBETICA Anno: 1934 Editore: Hoepli Pagine: da pag. 287 a pag. 290 Note: a cura di Giacomo Prampolini |
|
LE FIABE NORDICHE Anno: 1943 Editore: Edizioni Italiane Pagine: 236 Note: trad. integrale sui testi originali a cura di Paolo Toschi |
|
FIABE E LEGGENDE SCANDINAVE Anno: 1949 Editore: Principato Pagine: 120 Note: raccolte e ordinate da Simonetta Palazzi |
|
FAVOLE NORDICHE. VOL.1 Anno: 1961 Editore: Malipiero Pagine: 102 Note: a cura di J. Bernabò, J. Cinti, G. Falzone Fontanelli e L. Lipparini |
|
FAVOLE NORDICHE. VOL.2 Anno: 1961 Editore: Malipiero Pagine: 113 Note: a cura di J. Bernabò, J. Cinti, G. Falzone Fontanelli e L. Lipparini |
|
LEGGENDE NORDICHE Anno: 1962 Editore: Fabbri Pagine: 155 Note: a cura di Giordano Pitt |
|
DAL CANTO D'AMORE DI BENDIK: TANTO MI PIACE Anno: 1967 Editore: Gherardo Casini Pagine: a pag. 264 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: da Bendik og Årolilja (XIII secolo) |
|
FIABE NORVEGESI Anno: 1969 Editore: Janus Pagine: 119 Note: a cura di Elena Falsini Belleschi. Illustrazioni di Carlo Toffolo |
|
FIABE E LEGGENDE NORDICHE Anno: 1975 Editore: Fabbri Pagine: 116 Note: a cura di Giordano Pitt |
|
EUROPA IN FIABE. NORVEGIA Anno: 1979 Editore: EIT Pagine: 31 Note: versioni di Luigi COmpagnone, Ottaviano Giannangeli, Mario Pomilio, Michele Prisco, Giuseppe Rosato e Giammario Sgattoni |
|
LE LEPRI DEL RE (FIABA NORVEGESE) Anno: 1983 Editore: Giunti Marzocco Pagine: da pag. 131 a pag. 132 Note: a cura di Simonetta Palazzi |
|
LA CAPANNA DELLA FELICITÀ Anno: 1983 Editore: Giunti Marzocco Pagine: da pag. 9 a pag. 10 Note: a cura di Simonetta Palazzi |
|
FIABE DELL'EUROPA SETTENTRIONALE Anno: 1983 Editore: Mondadori Pagine: 117 Note: a cura di Francesco Saba Sardi |
|
DAL CANTO D'AMORE DI BENDIK: TANTO MI PIACE Anno: 1987 Editore: Gherardo Casini Pagine: a pag. 145 Note: trad. di Giacomo Prampolini Titolo originale: da Bendik og Årolilja (XIII secolo) |
|
FIABE SCANDINAVE Anno: 1991 Editore: Bulgarini Pagine: 124 Note: a cura di Renato Caporali |
|
FIABE LAPPONI E DELL'ESTREMO NORD: FIABE SVEDESI E NORVEGESI Anno: 1992 Editore: Mondadori Pagine: 680 (2 volumi) Note: a cura di Bruno Berni Comprende alcune fiabe delle raccolta di Peter Christen Asbjørsen e Jørgen Moe |
|
FIABE DA TUTTI I LUOGHI Anno: 1993 Editore: Mondadori Pagine: 259 Note: a cura di Francesca Lazzarato Contiene le fiabe norvegesi 'Perché il mare è salato' e 'La fidanzata del Troll' |
|
LEGGENDE DELLA LAPPONIA Anno: 1993 Editore: Arcana Pagine: 229 Note: a cura di Luciana Vagge Saccorotti |
|
FIABE E LEGGENDE NORDICHE Anno: 1994 Editore: Edizioni Primavera Pagine: 117 Note: a cura di Gabriella Agrati e Maria Letizia Magini Comprende la fiaba norvegese 'Selvaggia' |
|
L'ALFABETO DELLA SAGGEZZA. 21 RACCONTI DA TUTTO IL MONDO Anno: 2001 Editore: Edizioni EL - Einaudi Ragazzi Pagine: 141 Note: a cura di Johanna Marin Coles e Lydia Marin Ross Comprende il racconto norvegese 'Gli animali davanti alla porta' |
|
FIABE E LEGGENDE NORVEGESI Anno: 2001 Editore: Besa Pagine: 156 Note: traduzione, introduzione e note di Massimo Conese |
|
FINALE DELLA "BALLATA DI OLAF E
KARIN" Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: a pag. 897 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna. Testo anonimo del secolo XII |
|
AGNUS DEI Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: a pag. 898 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna. Tratto dalla raccolta "Norske Folkedansar" (1923) |
|
LA PICCOLA TORA Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: da pag. 899 a pag. 900 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna. Tratto dalla raccolta "Norske Folkedansar" (1923) |
|
CANTO DEL CILIEGIO Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: da pag. 902 a pag. 903 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna. Tratto dalla raccolta "Nordiske Viser" |
|
DONDOLA, DONDOLA, BOLLE IL PAIOLO PIENO... Anno: 2002 Editore: Città Nuova Pagine: da pag. 903 a pag. 904 Note: a cura di Lorenzo Del Zanna. Tratto dalla raccolta "Folkehojskolens Sangbog" (1966) |
|
E CAMMINA CAMMINA...STORIE DA TUTTO IL MONDO Anno: 2003 Editore: Edizioni EL Pagine: da pag. ? a pag. ? Comprende le fiaba norvegese 'Perché l'orso ha la coda così piccina' Note: a cura di Graham Percy |
|
FIABE NORDICHE. TROLL, PRINCIPI E GIGANTI Anno: 2005 Editore: Giunti Pagine: 240 Note: a cura di Bruno Berni |
|
FIABE NORDICHE Anno: 2006 Editore: Giunti Pagine: 128 Note: a cura di Gabriella Agrati e Maria Letizia Magini Comprende la fiaba norvegese 'Selvaggia' |
|
A ORIENTE DEL SOLE, A OCCIDENTE DELLA LUNA Anno: 2010 Editore: L'Asino d'Oro Pagine: da pag. 180 a pag. 189 Note: a cura di Annamaria Zesi. Trad. di Eleonora Petrarca |
|
NINNA-A, NINNA-O! NINNANANNE DA TUTTO IL MONDO Anno: 2011 Editore: Il Leone Verde Pagine: a pag. 17 Comprende le fiaba norvegese 'Rema, rema allo Scoglio del Pesce' Note: a cura di Kathy Henderson. Trad. dall'inglese di Michela Orazzini Titolo originale: Ro, ro til fiskekjaer |
|
FIABE E LEGGENDE NORVEGESI Anno: 2012 Editore: Besa Pagine: 123 Note: traduzione, introduzione e note di Massimo Conese |
|
FIABE LAPPONI Anno: 2014 Editore: Iperborea Pagine: 192 Note: a cura di Bruno Berni |
|
FIABE E LEGGENDE NORVEGESI Anno: 2015 Editore: Besa Pagine: 123 Note: traduzione, introduzione e note di Massimo Conese |
|
ÅSMUND FRÆGDEGJÆVA. UNA BALLATA MEDIEVALE NORVEGESE Anno: 2016 Editore: Carocci Pagine: 112 Note: a cura di Luca Taglianetti Titolo originale: Åsmund Frægdegjæva |
|
SAGHE VICHINGHE Anno: 2016 Editore: CreateSpace Pagine: 134 Note: a cura di Mila Fois |
|
A EST DEL SOLE A OVEST DELLA LUNA. ANTICHE FIABE SCANDINAVE Anno: 2016
Editore: Taschen
Pagine: 168
Note: testo di Noel Daniel. Illustrazioni di Kay Nielsen
|
|
STORIA DELLA NORVEGIA Anno: 2017
Editore: VociFuoriScena
Pagine: 190
Note: trad. e cura di Piero Bugiani
Titolo originale: Historia Norwegie (XII sec.)
|
|
FIABE NORVEGESI Anno: 2019
Editore: Merini
Pagine: 138
Note: a cura di Agata Larsson
|
|
FIABE E LEGGENDE NORVEGESI Anno: 2019
Editore: Controluce
Pagine: 123
Note: traduzione, introduzione e note di Massimo Conese
|
|
FIABE NORVEGESI Anno: 2020 Editore: Merini Pagine: 162 Note: a cura di Agata Larsson |
|
FIABE NORDICHE. FIABE POPOLARI DA NORVEGIA, SVEZIA, FINLANDIA, DANIMARCA E ISLANDA Anno: 2020 Editore: Amazon Publishing Pagine: 193 Note: a cura di Sara M. |
|
RACCONTI DEL GRANDE NORD. STORIE TRADIZIONALI DI NORVEGIA, SVEZIA, FINLANDIA, ISLANDA E DANIMARCA Anno: 2022 Editore: Nuinui Pagine: 160 Note: trad. di Mirko Fois |
|
ANTOLOGIE E OPERE GENERALI
DALLE LINGUE DEL NORD Anno: 1880 Editore: Tipografia Ueberreuter Pagine: 91 Note: a cura di Solone Ambrosoli Comprende poesie dei seguenti autori norvegesi: Christoffer Mauritz Hansen e Andreas Munch |
|
VERSIONI POETICHE DALLE LINGUE DEL NORD Anno: 1881 Editore: Tipografia Franchi Pagine: 134 Note: a cura di Solone Ambrosoli Comprende poesie di Andreas Munch |
|
ANIME NORDICHE Anno: 1909 Editore: Sansoni Pagine: 346 Note: a cura di Giulia Peyretti. Comprende opere dei seguenti autori norvegesi: Knut Hamsun, Alexander Lange Kielland, Jonas Lie, Sigbjørn Obstfelder e Amalie Skram |
|
POETI DEL MONDO Anno: 1939 Editore: Garzanti Pagine: 579 Note: a cura di Massimo Spiritini. Comprende poesie dei seguenti autori norvegesi: Bjørnsterne Bjørnson, Knut Hamsun, Henrik Ibsen e Sigbjørn Obstfelder |
|
TEATRO NORVEGESE Anno: 1957 Editore: Nuova Accademia Pagine: 788 Note: a cura di Clemente Giannini. Comprende opere dei seguenti autori norvegesi: Bjørnstjerne Bjørnson, Knut Hamsun, Gunnar Heiberg, Ludvig Holberg e Henrik Ibsen |
|
LE PIÙ BELLE PAGINE DELLE LETTERATURE DELLA SCANDINAVIA Anno: 1961 Editore: Nuova Accademia Pagine: 516 Note: a cura di Mario Gabrieli. Comprende opere dei seguenti autori norvegesi: Bjørnstjerne Bjørnson, Olaf Bull, Johan Falkberget, Inger Hagerup, Knut Hamsun, Ludvig Holberg , Alexander Lange Kielland, Jonas Lie, Tarjei Vesaas e Arnulf Øverland |
|
I DECADENTI Anno: 1967 Editore: Mazzotta Pagine: 500 Note: a cura di Giacomo Battiato. Comprende brani da opere di Knut Hamsun |
|
50 ANNI DI POESIA NORDICA Anno: 1967 Editore: Quaderni degli annali. Istituto universitario orientale di Napoli. Sezione germanica Pagine: 275 Note: a cura di Mario Gabrieli. Comprende poesie dei seguenti autori norvegesi: Olaf Bull, Henrik Ibsen e Arnulf Øverland |
|
ANTOLOGIA DELLE LETTERATURE NORDICHE Anno: 1970 Editore: Fabbri Pagine: 397 Note: a cura di Marco Scovazzi. Comprende opere dei seguenti autori norvegesi: Ludvig Holberg, Peter Christian Asbjørnsen e Jørgen Moe, Henrik Ibsen, Bjørnstjerne Bjørnson, Alexander Lange Kielland, Knut Hamsun, Sigrid Undset e Arnulf Øverland |
|
IL SOGNO DI OLAV E ALTRA POESIA NORVEGESE Anno: 1981 Editore: Guida Pagine: 250 Note: a cura di Tommaso Pisanti ed Elin Riis Comprende poesie di autori norvegesi dal medioevo ai tempi moderni |
|
CAMMINANDO NELL'ERICA FIORITA Anno: 1989 Editore: Lanfranchi Pagine: 215 Note: poesia contemporanea scandinava a cura di Fulvio Ferrari Comprende poesie dei seguenti autori norvegesi: Ernst Orvil, Rolf Jacobsen, Olav Hauge, Astrid Hjertenaes Andersen, Gunvor Hofmo, Harald Sverdrup, Stein Mehren, Einar Økland, Terje Johanssen, Knut Ødegård, Paal-Helge Haugen, Inger Elisabeth Hansen e Torgeir Schjerven |
RACCONTI DALLA SCANDINAVIA Anno: 1990 Editore: Mondadori Pagine: 238 Note: a cura di Inge Lise Rasmussen Pin Comprende i racconti dei seguenti autori norvegesi: Dag Solstad, Einar Økland, Espen Haavardsholm, Else Marie Winsnes e Bjørg Vik |
|
POESIA EUROPEA DEL NOVECENTO Anno: 1996 Editore: Skira Pagine: 923 Note: a cura di Piero Gelli. Comprende poesie dei seguenti autori norvegesi: Olav Aukrust, Olaf Bull, Grieg Nordahl, Herman Wildenvey, Tore Ørjasæter e Arnulf Øverland |
|
LIRICA SCANDINAVA DEL DOPOGUERRA Anno: 1997 Editore: Istituti Editoriali e Poligrafici Pagine: 205 Note: a cura di Gianna Chiesa Isnardi Comprende poesie dei seguenti autori norvegesi: Arnold Eidslott, Olav Hauge, Rolf Jacobsen, Arvid Torgeir Lie e Jan Erik Vold |
|
IN FORMA DI PAROLE. OVEST DEL NORD. NOTIZIE DALLA NORVEGIA Anno: 2000 Editore: In Forma di Parole. Anno XX, numero 1 Pagine: 214 Note: trad. dal norvegese di Yuri Sali e Alessandro Fambrini Comprende opere dei seguenti autori norvegesi: Jon Fosse, Inger Hagerup, Georg Johannesen e Cecilie Løveid |
|
POETENES EVANGELIUM. LA VITA DI GESÙ NELLA POESIA NORVEGESE Anno: 2002 Editore: Edizioni dell'Oleandro Pagine: 206 Note: a cura di Håvard Rem. Traduzioni di Annalisa Maurantonio Comprende poesie di carattere religioso dei maggiori autori norvegesi moderni. |
|
NORDIC LIGHT Anno: 2006 Editore: Mondadori Pagine: 260 Note: comprende i racconti dei seguenti autori norvegesi: Bjarte Breiteig, Frode Grytten, Johan Harstad e Levi Henriksen |
POETENES EVANGELIUM. LA VITA DI GESÙ NELLA POESIA NORVEGESE Anno: 2011 Editore: Hic Sunt Leones Pagine: 193 Note: a cura di Håvard Rem. Traduzioni di Annalisa Maurantonio Comprende poesie di carattere religioso dei maggiori autori norvegesi moderni. |
|
per contribuire alla bibliografia o segnalare omissioni e inesattezze premere qui